當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 支付寶發佈年全民賬單:上海人均花10萬居首

支付寶發佈年全民賬單:上海人均花10萬居首

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

Shanghai residents spent more on average than those of any other Chinese provincial-level region in 2015 on Alipay, the country's largest online payment platform, according to a new report.

根據最新一項調查,中國最大的網上支付平臺--支付寶發佈了2015年帳單,賬單數據顯示上海市民的人均消費水平高於全國其他省市。

Average individual spending in the financial hub was 104,155 yuan (15,832 US dollars) on Alipay last year, the highest in the country, according to the report, released Tuesday by Ant Financial, Alibaba's financial service affiliate, which operates Alipay.

據阿里巴巴旗下運營支付寶平臺的金融子公司螞蟻金服星期二發佈的數據顯示,在2015年,上海人均支付金額達到了104155元(約合15832美元),位居全國首位。

Zhejiang Province in east China ranked second, with 94,192 yuan spent per person on average on Alipay, followed by Beijing, and the eastern coastal provinces of Jiangsu and Fujian.

中國東部的浙江省以94192元的人均帳單金額排名第二,北京以及東部沿海城市江蘇和福建分列3至5位。

支付寶發佈年全民賬單:上海人均花10萬居首

When it comes to total spending on Alipay, coastal provinces and more developed cities still took the lead, with Guangdong, Zhejiang, Jiangsu, Shanghai and Beijing rounding out the top five, according to the report.

報告還顯示,從支付總額來看,沿海城市及發達城市仍然遙遙領先,廣東、浙江、江蘇、上海和北京的依舊佔據全國前五名。

The report also showed that mobile transactions accounted for 65 percent of total transactions conducted via Alipay, which has a computer version and a mobile phone application.

統計還顯示,2015年移動支付筆數比例佔支付寶電腦和手機客戶端總交易量的65%。

E-commerce is rising in China, with online sales surging 34.5 percent year on year to 3.45 trillion yuan in the first 11 months, accounting for 12.6 percent of gross retail sales, according to the National Bureau of Statistics.

中國的電子商務正在崛起。據國家統計局數據顯示,今年前11個月的網上零售額同比增長34.5%,達到了3.45萬億元,佔消費品零售總額的12.6%。