當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京警方查獲違法餐館 解救千餘隻野生鳥類

北京警方查獲違法餐館 解救千餘隻野生鳥類

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

Over 1,000 wild Birds have been rescued by forestry police in Beijing after tip-offs revealed a scheme by restaurants in the city's suburbs to cook and serve the birds.

在接到北京郊區某餐館非法捕鳥並將其作爲餐館食物的舉報之後,北京森林公安共營救了1000餘隻鳥類。

According to the tip-offs, endangered birds were available for purchase at a market in Tongzhou District of the capital city, where they were being sold for up to 100 RMB each. Some shops even took pre-orders, Beijing Morning Post reported.

據《北京晨報》報道,該舉報稱,這些瀕危鳥類是從通州運河西街附近的喬莊建材市場買來的,那裏賣價可高達每隻100元人民幣。一些商鋪甚至需要提前下訂單。

"You can order whatever kind of bird you want. I will give you a call when the bird is caught, but I can't guarantee the time," one vendor said, adding that he has been in this business for a year and has a reliable source for the most desired birds at the market.

"你想要什麼鳥可以預訂,什麼時候抓到,我給你打電話,但是具體時間說不準。"一名攤販表示。他還表示,自己幹這行有一年的時間了,貨源有保障。

北京警方查獲違法餐館 解救千餘隻野生鳥類

Some vendors spoke freely about selling endangered birds, such as falcons. They claimed that the animals were all caught from orchards because some buyers prefer wild birds.

一些商販對於出售野生鳥類的情況也不避諱,他們聲稱這些動物都是在果園裏抓的,有的買家就喜歡野生的。

In the city's Daxing district, several restaurants prominently featured "fried sparrows" on their menus, priced at 50 RMB per dish.

在大興區,好幾家餐館還以"炸麻雀"的招牌菜著稱,而且每盤定價要50元人民幣。

Bird-catching nets could also be seen near the villages of Nandi and Nanzhangke, where residents claimed the nets were being used to protect farmland.

此外,在大興區龐各莊鎮南地村和南章客村還發現了粘鳥網,村民聲稱這些網是用來保護農場的。

A total of 559 venues, including restaurants and markets, were inspected on Oct. 30. A total of 1,067 birds were rescued.

警方於10月30日共查處包括餐館和販賣市場在內的各種場所559處,解救鳥類共1067只,

At the same time, 36 people were arrested for enaging in illegal activities, according to Beijing forestry police.

同時,據北京市森林公安局表示,共計抓獲違法行爲者36人。