當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《雷神2 黑暗世界》週末北美票房榜奪冠

《雷神2 黑暗世界》週末北美票房榜奪冠

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

《雷神2 黑暗世界》週末北美票房榜奪冠

Boosted by international market growth and new fans brought in by recent films, 'Thor: The Dark World' hammered the competition at the box office this weekend. The second film in the God of Thunder franchise from Walt Disney Co. DIS +2.13% 's Marvel Studios grossed an estimated $86.1 million in North America, opening domestically after an international rollout that has brought its world-wide total to $327 million.

受國際市場增長和此前同系列電影所帶來的新影迷提振,《雷神2:黑暗世界》(Thor: The Dark World)在北美週末票房排行榜上拔得頭籌。作爲華特-迪士尼公司(Walt Disney Co.)旗下Marvel Studios所打造《雷神》系列電影的第二部,該片週末北美票房收入估計達到8,610萬美元,加上此前在國際市場上的票房收入,該片全球票房總計達到了3.27億美元

While the movie's domestic gross was impressive-and an improvement of more than $20 million on the original 'Thor' opening in May 2011-it was the international haul that seemed mythic. In 12 days, the movie's overseas gross has collected about 90% of the original 'Thor' international gross of $268 million.

雖然該片在北美的票房表現十分搶眼,票房收入遠超2011年5月份上映的第一部《雷神》(Thor)電影,但真正讓人感到不可思議的是其在國際市場上的表現。在國際市場上映的12天時間裏,該片海外票房收入已經相當於第一部《雷神》所創下2.68億美元國際票房收入的90%。

Franchise sequels typically perform better than the original movie, in part because new audiences can discover the film in the years between releases. In Marvel's case, sequels like 'Thor: The Dark World' benefit from cross-promotion that comes with having the Thor character in hits like 'The Avengers,' which brought together multiple Marvel superheroes and grossed $1.5 billion world-wide last year.

在同系列電影中,續集的表現通常好於第一部。其中部分原因在於,續集上映時,有更多觀衆已經從第一部電影中瞭解了該系列影片。而從Marvel來看,該公司此前上映的《復仇者聯盟》(The Avengers)等熱門影片讓公司旗下其他電影裏的超級英雄匯聚一堂,其中也包括了雷神這個角色。像《雷神2:黑暗世界》這樣的續集影片也因此受到了上述交叉推廣做法的提振。去年上映的《復仇者聯盟》全球票房收入達到15億美元。

The improvement in overseas figures also comes from staggering growth in some key international markets. In China, where thousands of new screens are added each year in response to seemingly insatiable consumer demand, the $19.6 million opening weekend gross of the Thor sequel exceeded the gross for the entire Chinese theatrical run of the original.

在海外市場票房收入增加的背後,一些關鍵國際市場的表現十分突出。在中國,爲了滿足似乎看不到盡頭的消費者需求,每年都會新增數千塊電影銀幕。《雷神2:黑暗世界》在中國的開畫票房達到1,960萬美元,超過了第一部《雷神》在中國的票房總收入。

'The international landscape is growing at an extraordinary clip,' said Dave Hollis, Disney's executive vice president in charge of distribution.

迪士尼負責發行的執行副總裁霍利斯(Dave Hollis)說,國際市場的增長令人矚目。

Domestically, 'Thor: The Dark World' became the first Marvel release to perform better on Saturday than on Friday, Mr. Hollis said. Weekend releases of Superhero movies are typically frontloaded by super fans who want to see the movie on its first day of release or at a late Thursday evening screening. The improvement in Saturday ticket sales signals an uptick in interest for the movie from families, who made up about 21% of the opening weekend audience, Mr. Hollis said.

在北美市場,《雷神2:黑暗世界》成爲Marvel首部週六票房好於週五的電影。週末上映的超級英雄電影通常都會有大量超級影迷爭相在週五上映首日觀影,或看週四夜間的首場。霍利斯說,週六票房收入更高顯示出家庭觀影興趣提高,在上映首個週末,這部分觀衆佔到大約21%。

'The brand has done well to redefine itself as available to everyone,' he said.

他說,Marvel努力重新把自己定義爲適合所有人觀看的電影品牌,在這方面該公司取得了成效。

IMAX screens generated $5.3 million in ticket sales for the movie, which was scheduled to be shown on the large-format screens last Monday so it could split the schedule with the underperforming 'Ender's Game' from Lions Gate Entertainment Corp.'s Summit Entertainment unit.

IMAX大銀幕爲該電影帶來了530萬美元的票房收入。該片IMAX版原定上週一首映,這是因爲《安德的遊戲》(Ender's Game)票房不佳,《雷神2》上映能夠分走一部分上映檔期。《安德的遊戲》是Lions Gate Entertainment Corp.旗下Summit Entertainment出品的影片。

The performance caps a busy week for Marvel. On Thursday, Disney and Netflix Inc. announced the streaming service had ordered four 13-episode live-action superhero series featuring the Marvel characters Daredevil, Jessica Jones, Iron Fist and Luke Cage.

《雷神2:黑暗世界》良好的表現爲Marvel忙碌的一週畫上了句號。上週四,迪士尼和Netflix Inc.宣佈,後者已經訂購了四部13集的真人超級英雄系列影片。這些影片的主角是Marvel旗下的漫畫人物超膽俠(Daredevil)、傑茜卡?瓊斯(Jessica Jones)、鐵拳俠(Iron Fist)和盧克?凱奇(Luke Cage)。

Despite the arrival of 'Thor,' several holdovers held their own in their second or third weeks of release. 'Jackass Presents: Bad Grandpa' held on to second place in its third week, grossing $11.3 million for a cumulative $78.7 million for Viacom Inc. 's Paramount Pictures. 'Free Birds,' an animated comedy from Relativity Media LLC, dropped just 29% to $11.2 million for a total $30.2 million. And 'Last Vegas,' a comedy from CBS Corp.'s CBS Films about a quartet of seniors who hit Las Vegas for a bachelor party, fell only 32% in its second week, grossing $11.1 million for a cumulative $33.5 million.

儘管面對《雷神2:黑暗世界》首映,但幾部此前上映的影片在其上映第二或第三週的表現依然不俗。《蠢蛋搞怪秀4:壞祖父》(Jackass Presents: Bad Grandpa)上映第三週繼續保持票房榜排名第二的位置。這部由維亞康姆(Viacom Inc. )旗下派拉蒙影業(Paramount Pictures)發行的電影上週末票房收入1,130萬美元,累計票房收入7,870萬美元。Relativity Media LLC的動畫喜劇《火雞》(Free Birds)票房僅減少了29%,至1,120萬美元,累計票房收入3,020萬美元。哥倫比亞廣播公司(CBS Corp.)旗下CBS Films的喜劇電影《最後的維加斯》(Last Vegas)上映第二週票房僅下降32%,至1,110萬美元,累計票房收入3,350萬美元。該片講述了四個上了年紀的人到拉斯維加斯參加一個單身派對的故事。