當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 保羅•麥卡特尼讀這所高中肯定會被開除

保羅•麥卡特尼讀這所高中肯定會被開除

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

China's education system has long had a chary attitude toward matters of romance. Middle-school students are often warned against canoodling, while for many years, Chinese college students who chose to get married were summarily kicked out.

中國的教育系統向來對早戀這件事態度謹慎。中學生經常被警告不準做出親熱的動作,而很多年來,進入大學的中國學生若要選擇結婚則會被立刻開除。

But a high school in central Henan province has grabbed the spotlight with its approach to regulating puppy love: it threatened to expel any students who are seen holding hands more than once.

但河南中部一所高中對於早戀的規定卻引發了媒體的關注。這所學校威脅將開除那些拉手超過一次的學生。

保羅•麥卡特尼讀這所高中肯定會被開除

Posted as part of a set of mirthless 'Eight Prohibitions,' the rules also ban using cellphones, theft and cheating, state media reported. In addition to moratorium on hand-holding -- highly un- Paul McCartney in spirit -- the rules also banned on-campus birthday celebrations, with those who attempt to merry-make also threatened with expulsion.

官方媒體報道稱,除了禁止拉手(必須說,這項規定完全不符合保羅・麥卡特尼(Paul McCartney)的精神),該校的“八項禁止”還包括使用手機、盜竊和作弊。此外,該校也禁止在校園舉行生日聚會,那些參加生日聚會的人也將面臨被開除的命運。

Attempts to reach Yanshi High School were unsuccessful. However, according to a report in the state-run People's Daily, the school said its goal was to 'cultivate high-character students and to increase the quality of the school's administration.'

記者未能聯繫上偃師高中。不過,據官方媒體《人民日報》的一篇報道,該高中說,這所學校的目的是“培養高素質人才,提升辦學質量”。

Local media lambasted the regulations. 'If you carefully examine the prohibitions, you find some are not reasonable, they're not scientific,' one writer opined in the Beijing Morning Post. Birthday parties, the author wrote, could help students become more fraternal and mutually caring in their attitudes toward one another.

中國的媒體對相關規定大加批評。《北京晨報》刊登的一篇評論文章說:“細看偃師高中的八條禁令,發現有些禁令本身就不合理,不科學。”文章作者寫道,生日聚會可以成爲教育學生相互關心、團結友愛的有利契機。

China's education system is characterized by its single-minded drive toward helping students succeed at the gaokao, or college-entrance exam, with punishing levels of pressure and grueling schedules de rigueur. Extracurricular affairs of the heart are accordingly strictly frowned on: In years past, schools have banned male and female students from standing too close to one another or dining together, and taught students to avoid touching each others' waists in dance class.

中國的教育體系的特徵是,一門心思幫助學生在高考中取得成功,這給學生帶來了極大的壓力,讓學生背上了沉重的課業負擔。正因如此,課外談情說愛被嚴厲禁止。數年前,曾有學校禁止男女學生站得過近、禁止男女學生共同用餐,而且還在舞蹈課上叫學生們不要碰彼此的腰部。

Following the backlash, the Yanshi high school amended its regulations to say it will kick out students only if their dating has a 'negative influence.'

在遭到媒體抨擊後,偃師高中將禁令內容調整爲“有談戀愛行爲,造成惡劣影響的開除學籍”。

Draconian or not, some doubted that the school's rules would have much of an impact on increasing levels of academic industry anyway. As 15-year-old Hunan high school student Wu Yilian said, the inability to hold hands isn't likely to dim the ardor of a school crush.

暫且不論這些禁令是否過於嚴厲,一些人對偃師高中的這些規定能否在很大程度上提高學業水平產生了質疑。湖南一位名叫吳憶蓮(音)的15歲高中生說,禁止拉手或許無法澆滅學生的暗戀熱情。

'Some of my classmates are involved in some sort of relationship, but they don't need to hold hands in school. This rule is unlikely to have any real effects. Not holding hands doesn't mean anything,' Ms. Wu said.

吳憶蓮說,她的一些同班同學有戀愛關係,但他們不需要在校園內拉手,這一規定不太可能產生實際效果,不能拉手沒有任何意義。