當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 朝鮮人越來越喜歡K pop了

朝鮮人越來越喜歡K pop了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

South Korean K-pop girl group Girls' Generation pose for photographers during a news conference for their world tour in Seoul, South Korea. Photograph: Yoo Yong-suk/AP

在世界巡演首爾站的異常新聞發佈會期間,韓國K-pop女團少女時代爲攝影師擺好姿勢。

朝鮮人越來越喜歡K-pop了

K-pop groups have grown much more popular in North Korea since 2012. But although bands often look glamorous, beautiful and frequently feature in big-budget music videos, North Koreans tend to pay more attention to the lyrics and the vocals, than to how the singers are dressed.

自2012年以來,k-pop團在朝鮮變得流行多了。不過,儘管這些樂團看起來光彩照人,常常製作很費錢的MV,但朝鮮人更關注歌詞和唱法,而不是歌手們的着裝打扮。

North Korea is also a very patriarchal society, and the skimpy clothes worn bythe stars are often frowned upon by local audiences.

朝鮮也是個父權至上的社會,那些穿着露骨的明星們常常令本地觀衆皺眉。

In the DPRK, people who can afford to watch these kinds of videos are the ones with money. Therefore, it's mostly adults who consume K-pop culture. teenagers don't usually have enough cash unless their parents are affluent, high-ranking officials.

在朝鮮,有錢看這種視頻的都是那些有錢人,因此,主要是成年人們在欣賞K-pop文化。年輕人們則通常沒有足夠的錢,當然富二代和官二代例外。

Under former leader Kim Jong-il's leadership, people didn't feel comfortable listening to any songs that sounded different from traditional and familiar trot songs – recognised as the oldest form of Korean pop music, and even when they listened to South Korean songs they often preferred older tunes to newer hits.

在前領導人金正日的領導下,人們在聽那些非傳統音樂時往往會感到不適應,甚至在聽韓國歌時他們會更喜歡那些老旋律。

But since 2012, South Korean songs have become increasingly popular amongst DPRK listeners, including K-pop classics such as Friend by Ahn Jae-wook, Private's Letter by Kim Kwang Seok and For Love.

不過2012年後,韓國歌在朝鮮越來越流行了,包括K-pop的經典曲目--安在旭的朋友,金光石的二等兵的信和爲了愛等等。

More recently when the South Korean drama Sweet 18 became popular in the North, South Korean singer Jang Nara, who sang on the soundtrack, attracted a lot of attention in the DPRK.

最近,韓國戲劇甜蜜的18歲在朝鮮火了起來,唱背景音樂的韓國歌手張娜拉吸引了大量注意力。

While I was still living in North Korea, my favourite K-pop song was Like Being Shot by a Bullet by Baek Ji-young. But since my mum didn't like it, I couldn't sing it at home.

當我任住在朝鮮時,我最喜歡的K-pop歌是 白智英的像中槍一樣。不過因爲我媽不喜歡,我不能再家裏唱這首歌。

What's clear is that North Korea's younger generation has tastes that stretch far and wide, and they're a big reason by K-pop singers have been getting more popular. You never know, North Korea's teenagers might be dancing to EXID's Up & Down at this very moment.

很明顯,朝鮮的年輕人廣泛地收到了韓國歌的影響,他們是韓國歌手越來越火的一個重要原因。很可能,朝鮮的年輕人正在聽着超越夢想的"上上下下"並伴歌而舞呢。

But pop music isn't the only South Korean cultural export beloved across the border: adults and teenagers alike are also big fans of the country's soap operas and films.

不過流行音樂不是唯一在朝鮮收到歡迎的韓國文化產物:大人和年輕人們也很喜歡韓國的肥皂劇和電影。

Dramas smuggled across the border have even been described as "cultural Trojan horses", sneaking visions of the South into the tightly controlled North.

走私過朝韓邊境的電視劇已經被形容爲"文化的特洛伊木馬",暗藏着韓國入侵朝鮮的跡象。

Though the number of North Koreans watching South Korean TV has declined more recently because of crackdowns, it is still possible for some – including party officials and those with social capital – to watch them in secret。

儘管由於強行鎮壓,觀看韓國電視劇的朝鮮人已經顯著減少了,不過有些人,包括掌握社會資源的勞動黨官員還是有可能偷偷看韓劇的。

When it comes to the music featured in K-dramas, songs like Kal-muri by the famous trot singer Na Hoon-a are particularly popular. But North Korean teens prefer the catchy Bogoshipda (I Miss You) by Kim Bum-soo.

至於韓劇中的音樂,著名歌手Na Hoon-a的歌Kal-muri非常流行,但朝鮮年輕人更喜歡金範秀的我想你。

In the DPRK dramas and films are all about making sacrifices for the leader. Even if the main character dies, they die for the leader. But across the border, characters are seen to make sacrifices for love, and often feature more relatable and realistic story lines, which is fresh and shocking to most North Koreans.

朝鮮電視劇和電影都講得是爲領導作出犧牲。即使是主角死了,他們也是爲領導而死的。但在韓國,角色們爲愛作出犧牲,故事情節也更貼近現實。這對大多數朝鮮人來說真是新鮮玩意兒。