當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > BBC: 聯合國表示20萬利比亞人逃離阿勒波

BBC: 聯合國表示20萬利比亞人逃離阿勒波

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

BBC: 聯合國表示20萬利比亞人逃離阿勒波

Rebels are believed to be in control of parts of Syria's second-biggest city.

外界認爲,反對派仍然控制着利比亞第二大城市的部分地區。

Some 200,000 people have fled intense fighting in Syria's second city Aleppo in the past two days, the UN has said.

聯合國消息表示,在過去的兩天裏,大約有20萬人逃離阿勒波,目前這個利比亞第二大的城市正處於激烈的戰火之中。

UN humanitarian chief Baroness Valerie Amos said others were trapped in the city and needed urgent help.

聯合國人權組織主席說,還有另外的一些人被困在城中,急需救助。

Government forces launched a ground assault on Saturday after a week of sporadic shelling and sorties by fighter jets.

政府軍自上週連續一週的零星空中轟炸後,於上週六發動了地面進攻。

The BBC's Ian Pannell, in the Aleppo area, says residents are facing food shortages and power cuts.

BBC的戰地記者說稱呼總居民面臨食品和電力短缺。

He says the rebels are outgunned by the army, but they are fighting an effective guerrilla war in the streets.

該記者表示,反對派被政府軍火力壓制,但在街道上進行了有效的游擊戰。

Fighting has focused on the the Salah al-Din neighbourhood in Aleppo's south-west, where the rebels had embedded themselves.

戰火主要集中在反對派的本部,靠近薩拉丁的西南地區。

Syrian state television showed footage from the city and interviewed soldiers, who said they had taken complete control of Salah al-Din.

利比亞國家電視臺播放了一組視頻片段,片段中被採訪的士兵表示他們已經完全控制了該城市。

Activists reported heavy shelling of the district and an attack from the west, but they have not conceded that the quarter has been overrun by the army.

政治活動家對該地區的密集交火進行了報道,提及從西面發起的一次進攻,但沒有承認大本營被政府軍佔領。

They also reported heavy shelling and clashes at the Sakhur quarter on the north-east side of the city centre, where another attack by government forces appeared to be under way.

他們同時還報道了來自城市中心東北角的一次進攻,政府軍在該地區進行了火力猛烈的進攻。

Baroness Amos, speaking in New York, said that the Red Cross and the Syrian Arab Red Crescent estimated 200,000 people had fled the fighting in the past two days.

巴隆尼斯·阿莫斯在紐約表示,紅十字會和阿拉伯紅新月會駐利比亞分部估計,有交貨兩天來已經有大約20萬人逃離該城市。

"It is not known how many people remain trapped in places where fighting continues today," she said.

“目前爲止還不知道有若少人被困在戰火區。”

"I call on all parties to the fighting to ensure that they do not target civilians and that they allow humanitarian organisations safe access."

我呼籲雙方保障平民區的安全,並允許人權組織的通道安全。

She said many people had fled their homes to take shelter in schools and other public buildings.

她說,許多人已經離開家,逃到學校和其他公共建築內避難。

Analysts say many others will have gone to nearby villages, and others will have fled across the border with Turkey.

分析家說,許多人可能已經逃往附近的村鎮,另外一些有可能越過邊境進入土耳其。

US Defence Secretary Leon Panetta, who is on a five day Middle East tour, heavily criticised the government's assault on Aleppo.

正在中東進行爲期五天出訪的美國國防部長嚴厲批評了政府軍對阿勒波的進攻。

He said the attack would be "a nail in the coffin" of President Bashar al-Assad.

他說這次進攻可能會是總統巴沙爾·阿薩德“棺材上的一顆釘子”

Mr Panetta will visit Tunisia, Egypt, Israel and Jordan in a bid to reinforce the view that Mr Assad must step down.

美國防部長將造訪突尼斯,印度,以色列和約旦,以尋求讓利比亞總統阿薩德下臺的方法。

【注:以上中文翻譯文本爲可可網獨家提供,轉載須註明】