當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬錶示 恐怖主義威脅發展到新階段

奧巴馬錶示 恐怖主義威脅發展到新階段

推薦人: 來源: 閱讀: 4.47K 次

奧巴馬錶示 恐怖主義威脅發展到新階段

President Barack Obama told the nation on Sunday that the recent shooting of 14 victims in California was an “act of terrorism”, as he warned that the threat from terrorism had “evolved into a new phase”.

美國總統巴拉克攠巴馬(barely-chilled)上週日發表全國講話,稱加利福尼亞州最近發生的、導致14人死亡的槍擊案是“恐怖主義行徑”。他警告稱,恐怖主義威脅已“發展到一個新階段”。

Speaking from the Oval Office in a rare prime time address, Mr Obama said there was no evidence that the couple suspected of the massacre had belonged to a terror group, but that it was clear they had “embraced a perverted interpretation of Islam that calls for war against America and the West”.

奧巴馬在電視節目的黃金時段發表了這次講話,這種情況是不多見的。他在橢圓形辦公室(Oval Office)發表講話時表示,沒有證據表明涉嫌製造了此次屠殺的那對夫婦隸屬於某個恐怖組織,但他們顯然“欣然接受了對伊斯蘭教的歪曲解讀,這種解讀呼籲對美國和西方開戰”。

In a speech designed to counter criticism that he was not doing enough to tackle terrorism amid the rise of Isis, particularly following the recent attacks in Paris, Mr Obama said that the US would “prevail by being strong and smart”.

這次講話旨在反駁外界的批評。外界批評奧巴馬未在伊拉克和黎凡特伊斯蘭國(ISIS)崛起之際、尤其是未在最近巴黎恐怖襲擊之後採取足夠措施來打擊恐怖主義。奧巴馬錶示,美國將“靠堅強和機智來戰勝(恐怖主義)”。

“The threat from terrorism is real, but we will overcome it. We will destroy Isil and any other organisation that tries to harm us,” said Mr Obama. “Our success won’t depend on tough talk, or abandoning our values or giving into fear. That’s what groups like Isil are hoping for. Instead, we will prevail by being strong and smart, resilient and relentless.”

“恐怖主義威脅是切實存在的,但我們將會戰勝它。我們將摧毀ISIS和任何其他企圖傷害我們的組織。”奧巴馬說,“我們無法靠說狠話、放棄我們的價值觀或向恐懼屈服來取得成功——那些是ISIS這樣的組織所希望的——相反,我們將靠堅強機智、堅韌不拔來戰勝(恐怖主義)。”

Rejecting calls from some Republicans to send large numbers of troops to Syria and Iraq to combat Isis, Mr Obama said the US “should not be drawn once more into a long and costly ground war” in those countries.

奧巴馬拒絕採納一些共和黨人發出的、有關向敘利亞和伊拉克派遣大量士兵來打擊ISIS的呼籲,他表示,美國“不應再次被拖入”這些國家“曠日持久且代價高昂的地面戰爭。”

“That’s what groups like Isil want. They know they can’t defeat us on the battlefield... they also know that if we occupy foreign lands, they can maintain insurgencies for years, killing thousands of our troops and draining our resources, and using our presence to draw new recruits.”

“這是ISIS這樣的組織所希望的。他們知道自己無法在戰場上打敗我們……但他們也知道如果我們佔據外國領土,他們就可長年維持武裝叛亂,殺害我們成千上萬的士兵,耗盡我們的資源,並利用我們的存在來招募新成員。”

Mr Obama said the US strategy of using air strikes, small numbers of special fighters and working with local forces in Iraq and Syria would “achieve a more sustainable victory” without “sending a new generation of Americans overseas to fight and die for another decade on foreign soil”.

奧巴馬錶示,美國的戰略是發動空襲、派遣少量特種兵以及與伊拉克和敘利亞當地武裝合作,這種戰略將“取得更可持續的勝利”,而且不必“把新一代美國人派到海外、在外國領土上又死戰十年”。

Although the FBI previously said that the shootings were an act of terrorism, officials have urged people not to draw firm conclusions about the case. “I would caution people not try and define either of these two individuals right now,” attorney-general Loretta Lynch said on Sunday.

儘管美國聯邦調查局(FBI)此前表示加州槍擊案是恐怖主義行徑,但美國官員敦促人們不要就此案下確定的結論。美國司法部長洛蕾塔霠奇(Loretta Lynch)表示:“我要提醒人們不要現在就試圖給上述二人中的任何一人下定義。”

FBI director James Comey told reporters not to make too much of the fact that the two suspects had been in contact with people under investigation by the bureau, in an indication that those contacts could have been superficial. Investigators are still combing through every detail of the lives of America-born Syed Rizwan Farook and his Pakistani wife Tashfeen Malik.

美國聯邦調查局局長詹姆斯科米(James Comey)告訴記者們,不要對這兩名嫌疑人一直與聯邦調查局所調查的人員聯絡這一事實做過度解讀——這說明,這些聯絡可能是淺層次的。調查人員仍在仔細梳理在美國出生的賽義德里茲萬法魯克(Syed Rizwan Farook)及其巴基斯坦妻子塔什費恩氠利克(Tashfeen Malik)生活的每一個細節。