當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 港府警告將對港獨採取法律行動

港府警告將對港獨採取法律行動

推薦人: 來源: 閱讀: 7.91K 次

The Hong Kong government has threatened to take legal action against those advocating full separation from China, as it tries to deter growing support among young people for independence.

港府警告將對港獨採取法律行動

香港政府警告稱,將對主張香港從中國徹底獨立出來的人採取法律行動。目前,香港政府正在努力遏制年輕人當中不斷增強的支持獨立的傾向。

The government of the semi-autonomous Chinese territory said in a statement that Hong Kong was “an inalienable part” of China and that it would “take action according to the law” to uphold this position.

中國這塊半自治領土的政府在一份聲明中稱,香港特別行政區是中華人民共和國“不可分離的部分”,對於“港獨”言行,“政府將依法處理”。

“Any suggestion that Hong Kong should be independent or any movement to advocate such ‘independence’ is against the Basic Law [the territory’s mini constitution], and will undermine the stability and prosperity of Hong Kong and impair the interest of the general public,” it said.

聲明稱:“‘港獨’言行違反《基本法》、危害香港穩定繁榮、損害廣大香港市民的利益。”

The comments came after an activist said he wanted to launch an organisation called the Hong Kong National party, the latest in an expanding line-up of young campaigners calling for independence.

香港政府是在一名活動人士稱想成立一個名爲“香港民族黨”(Hong Kong National party)的組織後發佈上述聲明的。香港現在有越來越多的年輕活動人士呼籲獨立,這個黨派是最新的一例。

Upset at the refusal of Beijing to grant Hong Kong democratic elections, thousands of activists occupied swaths of central Hong Kong during the Umbrella movement in 2014.

2014年,由於對中央拒絕答應香港實行民主選舉感到失望,數千名活動人士發動了“雨傘”運動,佔領香港市中心多個地段。

Tensions between the mainland and the former British colony have continued to escalate since then, with Beijing taking a tougher line towards Hong Kong and some democracy campaigners becoming more radical.

此後,中國內地與這塊前英國殖民地之間的緊張關係持續升級,北京方面對香港採取了更強硬的態度,香港一些民主活動人士也變得更爲激進。

A series of student union leaders have voiced their support for independence, previously a taboo, and a political activist who promotes the use of violence in defence of the rights of Hong Kongers won 15 per cent of the vote in a recent by-election.

許多學生會領袖紛紛發聲支持獨立,而在以前,獨立是一個禁忌詞彙。在最近一次香港立法會補選中,一名支持使用暴力手段維護港人權益的政治活動人士贏得了15%的選票。

Although these remain fringe views, Beijing has been taken aback by the speed and extent of the radicalisation.

儘管這些仍屬於非主流觀點,但北京方面對香港激進思潮的發展速度和聲勢感到吃驚。

“The attempt by a very few people in Hong Kong to set up a ‘Hong Kong independence’ organisation undermines national sovereignty and security, jeopardises Hong Kong’s prosperity and stability and risks the fundamental interests of Hong Kong,” said the Chinese government’s Hong Kong and Macau Affairs Office.

中國國務院港澳辦表示:“香港極少數人成立‘港獨’組織的行爲危害國家的主權、安全,危害香港的繁榮穩定,危害香港的根本利益。”

Albert Ho, a veteran pro-democracy lawmaker in Hong Kong, said young people were increasingly frustrated with the political deadlock in the city and saw calling for independence as one way to express this feeling.

香港資深的親民主立法會議員何俊仁(Albert Ho)表示,年輕人對香港的政治僵局越來越感到失望,他們把要求獨立視作表達這種情緒的一種方式。

Mr Ho, who is also a lawyer, said that under Hong Kong’s existing laws it was hard for the government to take action against people simply for expressing a view about the status of Hong Kong.

何俊仁還是一名律師。他表示,根據香港現行法律,如果有人只是單純發表對香港地位的看法,政府很難對其採取法律行動。

Under the Basic Law, Hong Kong committed to enacting a law against secession and subversion but it dropped a previous attempt to do so after widespread opposition.

根據《基本法》,香港有權立法禁止任何分裂國家和顛覆中央人民政府的行爲,但在遭到普遍反對後,香港放棄了此前的立法嘗試。

The criminal ordinance on sedition, which originates from the colonial era, makes it an offence to “bring into hatred or contempt or to excite disaffection against” the government of Hong Kong.

有關煽動叛亂的刑事條例(起源於殖民時代),把“引起憎恨、藐視”香港政府或者激起對香港政府“叛離”的行爲列爲犯罪行爲。

But Mr Ho said that under established legal principles in other common law jurisdictions, action would normally only be taken if there was an element of “inciting people to commit violence or civil disorder”.

但何俊仁表示,依據其他普通法司法管轄地的現有法律原則,一般而言,只有涉及“煽動他人使用暴力或煽動民衆騷亂”的行爲纔可被追究法律責任。

The Hong Kong National party, which claimed that the government prevented it from registering as an official entity, said in a statement that “the Basic Law is a piece of evil law unauthorised by the citizens of Hong Kong, lacking any legitimacy”.

香港民族黨稱,香港政府阻止該黨註冊成爲一個正式的實體。該黨在一份聲明中表示:“基本法乃未經香港公民授權之惡法,於香港沒有認受性。”

It warned that any attempt to prosecute it would spark a backlash. “If the despot is unwise enough to actualise such absurdity, we are more than pleased to be the trigger of this crisis,” it said.

香港民族黨警告稱,一旦控告該黨將招致激烈反彈。“如獨裁政權一意孤行,我黨樂意成就此危機的出現。”