當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中紀委:嚴查高爾夫帶來的腐敗 但並不針對該運動

中紀委:嚴查高爾夫帶來的腐敗 但並不針對該運動

推薦人: 來源: 閱讀: 1.23W 次

China's top disciplinary watchdog on last Tuesday reiterated that the country's anti-graft campaign is not targeting the sport of golf, but rather takes aim at the corruption and violation of discipline bred by the sport's proliferation.

上週二,中國最高紀檢委重申,國家反瀆職行動並不針對高爾夫運動,而是針對隨着該項運動普及所滋生的腐敗和違紀。

"There is no right or wrong about playing golf, as it's just a sport," stated Zhongguo Jijian Jiancha Bao, a newspaper run by the Central Commission for Disciplinary Inspection (CCDI) of the Communist Party of China (CPC), stressing that golf-playing officials are punished for violating Party rules.

中共中央中紀委主管的報紙《中國紀檢監察報》稱:“打高爾夫球本身沒有對錯,它只是一項運動。”該報紙強調,打高爾夫球的相關官員是因爲違反黨規才被懲罰的。

The current Party rules - presented as the strictest ever - stipulate that officials who violate relevant regulations in order to acquire, possess or use membership cards such as VIP club cards or VIP golf course cards may be given warnings, or may even be removed from their posts.

目前的黨規堪稱史上最嚴,它規定,爲了獲得、佔有或者使用此類貴賓卡或者高爾夫課程卡等會員卡而違反相關規定的官員,將被給予警告,甚至可能停職。

中紀委:嚴查高爾夫帶來的腐敗 但並不針對該運動

There has been heated public debate as to whether rules limiting golfing are too strict, as there is no law banning golf playing. Some also questioned whether the restrictions will violate officials' personal rights.

公衆一直熱議,限制高爾夫的規定是否太嚴苛,因爲沒有相關法律限制打高爾夫球。有些人還質疑,這些限制是否將會侵犯官員的個人權利。

Unlike other sports, golf requires huge expenses that can scarcely be afforded by government officials. Lawbreakers may cater to some officials' penchant for leisure activities and offer them bribes disguised as sport, making the golf course an arena for corruption, Su Wei, a professor at the Party School of the CPC Chongqing Committee, told the Global Times on last Tuesday.

不像其他運動,高爾夫需要大量的花銷,政府官員幾乎不能承擔。上週二,中共重慶市委黨校教授蘇維告訴《環球時報》,一些不法分子可能爲了迎合一些官員娛樂活動的嗜好,以運動爲掩護提供賄賂,使得高爾夫成爲腐敗之地。

Golf can satisfy some officials' vanity, corrupting their lifestyle, which can lead to damage to the Party's image and the erosion of officials' ability to serve, Su added.

蘇維補充說道,高爾夫運動可以滿足一些官員的虛榮心,腐化他們的生活方式,這將破壞黨的形象,腐蝕官員的執政能力。

Several officials have been punished for playing golf in recent years, including Lin Chunsong, deputy mayor of Wuyishan in Fujian Province, who broke Party rules to gain possession of a golf VIP card and took 13,908 yuan ($2,151) in bribes while playing golf, the CCDI newspaper reported.

《中國紀檢監察報》報道稱,近年來,一些官員已經因爲打高爾夫被懲罰,其中就包括福建省武夷山市副市長林春鬆。他在打高爾夫球時獲得高爾夫貴賓卡,收受13908元的賄賂,從而破壞了黨規。