當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 法國反勞工改革示威再釀成警民衝突

法國反勞工改革示威再釀成警民衝突

推薦人: 來源: 閱讀: 8.84K 次

French police say there has been an escalation of violence in protests against labour reforms over the past two months. As officers protested in Paris, they were targeted by counter-demonstrators.

據法國警方表示,在過去的兩個月裏,在反對勞工改革的抗議活動中,暴力衝突大幅升級。當這些警察們在巴黎維持秩序時,他們被反示威者當做了目標。

As hundreds of police gathered for a rally at the Place de la Republique in Paris last Wednesday, hundreds of the counter-demonstrators defied a ban on marching.

上週三,數百名巴黎警察因和平廣場的一場集會而聚集在一起,數百名反示威者公然無視法國的遊行禁令。

While some chanted "Everybody hates the police" and "Police everywhere, justice nowhere," French media said up to 15 youths attacked a police car with iron bars before throwing a petrol bomb at the vehicle.

當時有人高喊“每個人都恨警察”、“有警察的地方就沒有正義”。據法國媒體報道,有15名年輕人用鐵棒攻擊了一輛警車,後來又向其扔了一枚汽油彈。

Two police officers who were inside the car fled before it was attacked, media said.

據媒體報道,在遭襲前,車內的兩名警察已經先一步逃離了。

法國反勞工改革示威再釀成警民衝突

Paris prosecutors say they have opened an investigation into attempted manslaughter.

巴黎的檢察官表示,他們將就此事以謀殺未遂來展開調查。

French Interior Minister Bernard Cazeneuve said 350 police officers had been injured over the past two months. The violence has been blamed on small groups of "casseurs", or troublemakers.

法國內政部長伯納德表示,在過去的兩個月裏,法國共有350名警察受傷。政府指責那些發動暴力襲擊的小團體是“暴徒”。

"Anti-cop hatred comes from a small portion of the population," Jean-Marc Falcone, general director of the police, told Europe 1 radio. "But these 10% are very violent."

法國警察局長馬克·法爾科內接受《歐洲一臺》採訪時表示:“法國只有一小部分人懷有反警察仇恨情緒,但是這10%的人非常暴力。”

"Since the first demonstration on 9 March, we notice that the police generate the violence," one labour reform protester, Vanina Giudicelli, told the Associated Press. "We have been sprayed by gas, hit with batons, arrested."

然而一名名叫瓦里納·朱迪切利的勞動改革抗議者則告訴美聯社:“自從3月9日第一次示威活動以來,我們注意到是警方在引起暴力。他們用氣體噴我們,用警棍打我們,逮捕我們。”

She called the police demonstration "a real provocation".

她認爲警察的行爲纔是“真正的挑釁”。

France's Socialist government pushed through the labour reforms last week, saying they are essential to help cut high levels of unemployment. The changes to the labour laws make it easier for employers to hire and fire, but opponents fear they will also enable employers to bypass workers' rights on pay, overtime and breaks.

法國社會黨政府上週通過了勞工改革,聲稱此舉對於幫助降低失業率是很有必要的。對勞動法案的這些修改使得僱主可以更加方便地聘用和解僱員工。但反對者擔心,此舉也將使得僱主得以侵犯工人工資、加班和休息的權利。