當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英新首相組閣 鮑里斯任外長

英新首相組閣 鮑里斯任外長

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

英新首相組閣 鮑里斯任外長

Boris Johnson has been appointed Britain's new Foreign Secretary in a shock development as Theresa May started to build her new Cabinet.

日前英國新首相特雷莎•梅開始組建新內閣。倫敦前市長鮑里斯•約翰遜被任命爲新外交大臣,這一消息讓衆人大吃一驚。

She named Philip Hammond as her new Chancellor and sacked George Osborne in a historic evening in Westminster less than two hours after she was officially sworn in as the UK's second female Prime Minister.

原外交大臣菲利普•哈蒙德被任命爲新財政大臣,原財政大臣喬治•奧斯本被解除職務。這是威斯敏斯特具有歷史意義的一個夜晚。不到兩小時前,梅正式宣誓就職,成爲英國第二位女首相。

Amber Rudd, 52, was appointed the new Home Secretary, a job made vacant after Mrs May left the department after a near-record six years in charge. Long-time Eurosceptic Tory David Davis, 67, has been handed the big role of chief Brexit negotiator, a new Cabinet position.

原能源大臣、現年52歲的安布爾•拉德出任新內政大臣。梅此前擔任內政大臣長達六年,差點打破記錄,她當選首相後這個位子就空了出來。長久以來持疑歐立場的保守黨成員,67歲的大衛•戴維斯,接受了新設立的重要內閣職位——脫歐首席談判代表。

Fellow Brexit campaigner Dr Liam Fox, 54, returned to the Cabinet after four years of absence as he was named the Secretary of State for International Trade - another new post and a key role following Britain's vote to leave the EU.

同樣支持脫歐的前國防大臣,54歲的利亞姆•福克斯在離開四年之後重返內閣,出任國際貿易大臣。這是英國決定脫歐後又一個新設的重要職位。

Mr Osborne was brutally sacked by Mrs May, bringing an abrupt end to his six years in charge of the Treasury. There were also reports that all of David Cameron's political advisors had left Downing Street - a sign Mrs May is determined to break with the past.

新首相將奧斯本殘酷“解僱”,其六年的財長生涯陡然畫上句點。同時有報道稱,所有卡梅倫的政治顧問都已離開唐寧街,這顯示了梅與過去劃清界限的決心。

The early developments of Mrs May's first hours in charge are a clear sign of Mrs May's attempts to unite the Conservative party after months of bitter infighting during the EU referendum campaign.

梅在就職後最初幾小時的動向,清楚展現了她爲團結保守黨所做的努力。脫歐公投期間,保守黨內經歷了激烈混戰。

By bringing in several high profile figures from the right of the party - including Mr Davies and Dr Fox - Mrs May has handed an olive branch to Brexit supporters who feared she would backtrack on leaving the EU having campaigned on the Remain side.

通過選用黨內多位備受矚目的脫歐派人士——包括大衛•戴維斯和利亞姆•福克斯,梅向脫歐立場的支持者們伸出了橄欖枝。鑑於她在公投中支持留歐,他們一度擔心她會撤消脫歐的決定。

The pair will be in charge of the two new Cabinet departments created by Mrs May tonight. Mr Davis has been appointed the Secretary of State for Exiting the European Union while Dr Fox is in charge of the new International Trade department.

戴維斯和福克斯將掌管梅今晚剛設立的兩個新內閣部門。前者被任命爲脫歐事務主管,後者將執掌國際貿易部。

Mr Hammond moves to the Treasury after serving as Foreign Secretary for more than two years. The father of three is expected to take residence in the flat above Number 11, where the Cameron family has been living for the last six years.

擔任了兩年多外長的哈蒙德接管財政部。有三個孩子的他預計將搬往唐寧街11號的公寓。過去的六年裏,一直是卡梅倫一家住在那裏。

The Camerons swapped residencies with the Osbornes because of their larger family. But with Mrs May and her husband Philip having no children, the Hammonds are likely to take the bigger flat.

卡梅倫家的成員較多,於是與奧斯本家交換了住處。但梅與她的丈夫菲利普沒有養育孩子,所以哈蒙德一家可能會住進較大的公寓。

There were signs earlier this week that Mrs May would not include Mr Osborne in her new government. She used a key speech on Monday to promise a major break from Mr Cameron and Mr Osborne's economic policy, promising to deliver 'serious social reform'.

本週早些時候就有跡象表示,梅不會選奧斯本進入她領導的新政府。她在週一發表重要講話,承諾對卡梅倫和奧斯本的經濟政策作出重大改變,進行“嚴肅的社會改革”。

But it nevertheless came as a big shock in Westminster tonight that the man in charge of the economy for the last six years wasn't even offered a role in the new-look Government.

但無論如何,過去六年裏的經濟掌舵人甚至沒能在新政府裏獲得一個職位,這對今晚的威斯敏斯特來說是個爆炸性消息。

Humiliatingly Mr Osborne left No 11 by the back door after being told he was surplus to requirements tonight. His departure marks the culmination of a crashing comedown for a politician who was for many years favourite to take over from David Cameron.

在得知沒有獲任公職後,奧斯本屈辱地從後門離開了唐寧街11號。多年來,他一直是接替卡梅倫的熱門人選,他的離開標誌着其政治生涯跌至最低點。