當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 滴滴出行獲中國人壽6億美元投資

滴滴出行獲中國人壽6億美元投資

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

Didi Chuxing, the Chinese ride hailing app, said it had received a $600m investment from China Life, the country’s largest insurer, further buttressing its war chest for its battle with US rival Uber.

滴滴出行獲中國人壽6億美元投資

中國叫車應用滴滴出行(Didi Chuxing)宣佈獲得國內最大保險公司中國人壽(China Life) 6億美元投資。這筆投資爲滴滴提供了更多彈藥,供其與美國對手優步(Uber)展開競爭。

Didi said the investment included equity of $300m and long-term debt of Rmb2bn ($305m). Didi’s latest funding round valued it at $25bn, the group said.

滴滴表示,這筆投資包括3億美元股權投資以及20億元人民幣(合3.05億美元)長期債券投資。該公司表示,在最新一輪融資中,滴滴的估值達到250億美元左右。

The funding follows a recent $1bn investment from US tech group Apple in May and adds another name to Didi’s list of high-profile backers. China Life is China’s largest state-owned commercial insurance conglomerate.

5月份,美國科技集團蘋果(Apple)曾向滴滴投資10億美元。中國人壽的這筆投資令滴滴又增添了一個知名股東。中國人壽是中國最大的國有商業保險集團。

Wang Junhui, China Life’s president, in a statement on Monday called the investment a “vital link in the innovation-driven growth strategy of China Life”.

中國人壽旗下的國壽投資公司總裁王軍輝週一在聲明中稱,這筆投資“是中國人壽創新推動發展戰略的重要一環”。

“We believe our two companies will achieve strong network synergies and complementarities towards creating more vibrant growth of the emerging ‘Internet Plus’ financial sector,” he said, referring to the Chinese government’s policy of combining ecommerce with the bricks-and-mortar economy in an effort to spur growth in traditional sectors.

他表示:“雙方合作將有助於優勢互補,激發雙方網絡的協同效應,爲‘互聯網+金融’開闢新的產業發展空間。”他這裏指的是中國政府將電商與實體經濟相結合的政策,這項政策旨在刺激傳統行業增長。

“We believe this strategic partnership will bring long-term value to both parties,” said Jean Liu, Didi Chuxing president.

滴滴出行總裁柳青(Jean Liu)表示:“滴滴與中國人壽的戰略合作將爲雙方帶來長遠的價值。”

Didi claims to hold 87 per cent of the private car service market and a 99 per cent share of the taxi-hailing service market in China, while Uber puts its market share at 30-35 per cent, according to the companies.

滴滴自稱佔據中國專車市場87%的份額,佔據叫出租車服務市場99%的份額。優步表示自己的市場份額在30%到35%之間。

The battle for dominance between the two apps has cost billions of dollars in subsidies for drivers and rider discounts — a price war that has placed an emphasis on fundraising.

這兩個叫車應用爲爭奪市場主導權已投入數十億美元,用於補貼司機和向乘客提供折扣。這場價格戰令融資成爲一項重要任務。