當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 加拿大一女性遭遇墜馬事故後突變蘇格蘭口音大綱

加拿大一女性遭遇墜馬事故後突變蘇格蘭口音大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.11W 次

加拿大一女性遭遇墜馬事故後突變蘇格蘭口音

A Canadian woman who fell off a horse and awoke with a Scottish accent is now to write a book about how the bizarre accident changed her life.

一位加拿大女性在遭遇墜馬事故後,醒來時說話竟變成了純正的蘇格蘭腔調,而她之前從未去過蘇格蘭。該女子打算寫本書以記錄這個奇特的經歷。

Mother of two, Sharon Campbell-Rayment, 50, who runs a horse riding school in Ontario had never been to Scotland before the accident in 2008. She was knocked unconscious when she hit her head after she fell from her favorite horse Malachi and was left unable to talk for several days.

莎倫·坎貝爾·雷蒙特今年50歲,是兩個孩子的母親。她平時經營一家馬術學校,2008年,她在墜馬事故中傷到了頭部,曾一度昏迷不醒,而甦醒之後又有若干天失去了語言能力。

When her voice came back, it did so with an uncontrollable stutter that left her needing speech therapy.

後來,雖然她的語言能力有所恢復,但是她留下了嚴重的口吃,繼續進行更深入的治療。

Eight weeks of work regaining her voice worked - but Sharon was stunned to discover that she now spoke in a Scottish accent using words such as 'wee', 'grand', 'awright' and 'brilliant'.

又過了8周,奇蹟出現了。莎倫重新獲得了語言能力,只是口音變成了蘇格蘭腔調,並且講話時也會用很多蘇格蘭的俚語

Stunned doctors diagnosed foreign accent syndrome and told her that she was one of only 60 people around the world who suffer from the condition.

醫生們對莎倫的情況表示震驚,隨後診斷其爲外國口音綜合徵,並告訴她,全球也只有60人和她患有同樣的病症。

However, blessed with her new accent, Sharon resolved to discover why this had happened and began to look at her ancestors - who had come to Canada from Scotland over 100-years before.

儘管如此,託新口音的福,莎倫決心去發掘讓她口音變化的原因,從她的家族歷史開始調查,發現100多年前,她的祖先從蘇格蘭移居到了加拿大。

In September 2010, she and her husband Doug traveled to Scotland to discover her family history and she has recently regained the confidence to ride her horses again.

在2010年九月,莎倫和自己的丈夫道格一起遠赴蘇格蘭去追蹤其祖先。而最近她又重拾信心回到了馬背上。

'Doctors have said I might have the Scottish accent for the rest of my life, or it might just disappear overnight but I don’t think it’s going anywhere fast,' said Sharon to The Mirror newspaper of the UK.

莎倫在接受英國鏡報的採訪時說:“醫生說我的蘇格蘭口音可能伴隨我的後半生,也可能一夜之間就消失了。但是我不認爲我的新口音會忽然就消失。”

'I could have ended up with any accent - French, Spanish, even Klingon - but I got Scottish. It was definitely a sign.

“我本有可能變成任何一種口音的,法語口音,西班牙口音或者英音,但是我偏偏變成了蘇格蘭口音。這絕對是上帝給我的一個信號

'The accident has completely turned my life around. I strongly believe it was a message telling me this is how things were meant to be.'

“墜馬事故已經徹底改變了我的生活。我絕對相信這是上天在告訴我事情本來的面貌。”

Sharon has now transformed her horse riding school into a retreat therapy center for people recovering from traumatic brain injuries and is now writing a book about her experiences.

莎倫現在已經將她的馬術學校變成了一個理療中心,專門爲從創傷性腦損傷後需要恢復的人提供幫助。同時,她還在寫一本書以記錄自己不平常的經歷。

'I wanted to write it for myself and to tell my story - but also to help other people going through a similar experience.

“我想要爲我自己寫本書,同時也希望我的經歷能夠幫助到那些和我有相似經歷的人們。

'Brain injuries can be hard for people to understand because there are no physical signs. But they change your life.

“因爲沒有任何量化的標準可以衡量腦損傷,所以這種損傷很難被解釋清楚,但是它的確改變了我的生活。

'It’s been like starting all over again. I’m a completely different person.'

“就像是我又重新活了一次,現在的我是一個完完全全不一樣的人。”