當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國39歲女子長滿絡腮鬍 堅持剃鬚20年

美國39歲女子長滿絡腮鬍 堅持剃鬚20年

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

Rose Geil, 39, first noticed her excess hair sprouting when she was just 13 years old and started shaving immediately. The teenager, from Oregon, soon realised that she would have to shave every day in order to keep her stubble at bay - a ritual that she kept up for more than 20 years.

今年39歲的羅斯·吉利在她13歲那年第一次發現了長出來的胡茬,當時她立即就將其剃掉了。這名來自俄勒岡的年輕人很快就認識到,爲了不讓人看出來,她每天都要剃鬍子。自那以後,她在20年的時間裏一直堅持這一習慣。

But after years of shaving, plucking and expensive laser removal procedures, Rose has now decided to accept her 'whiskers' – and couldn't be happier.

但是經過多年的剃鬚、拔鬍子和昂貴的激光去毛療程後,羅斯現在決定接受自己的“大鬍子”--她認爲沒有什麼事能夠令她更加開心了。

She said: 'Growing my beard has made me more confident. I feel pretty with my beard, and I never felt pretty before. It feels amazing being me.'

她說道:“留鬍子讓我更加自信了。我覺得留着鬍子的我很漂亮,而我以前從來沒有覺得自己漂亮。這真是太神奇了。”

美國39歲女子長滿絡腮鬍 堅持剃鬚20年

Rose first noticed hairs sprout in her sideburns when she reached puberty. Soon, hairs began appearing on her chin, upper lip and cheeks - and Rose would have to wake at the crack of dawn to remove the evidence.

羅斯在青春期的時候第一次發現自己的鬢角處長出了毛髮。很快地,她的下巴、上脣和臉頰等地方也開始出現了毛髮。自那以後,羅斯不得不每天一大早便起牀,剃掉自己的鬍鬚以防被人發現自己的祕密。

Her condition took a toll on her confidence and her social life; Rose refused to attend sleepovers, as she would wake up with stubble on her face.

羅斯的情況給她的自信心和社交生活帶來了嚴重的影響;她拒絕到其他小朋友家過夜,因爲她必須要大清早就起牀清理胡茬。

She said: 'I was a little bit of an outcast at my school, I didn't fit in, I didn't wear the right clothes and makeup. My friends did not know, I hid it very well. It was exhausting trying to keep it hidden. I didn't realise the emotional impact until I was older. I just thought it was regular teen angst when I was young.'

她說道:“在學校裏我好像有點被遺棄的感覺,我不太合羣,我不穿漂亮衣服、也不化妝。我隱藏得非常好,我的朋友們都不知道我的祕密。爲了隱藏這件事,我精疲力竭。後來直到我長大了,我才意識到這件事情帶給我的精神上的影響。當我還小的時候,我一直認爲這不過是正常的青春期焦慮。”

While she tried to hide it from her friends and family eventually Rose's mother caught sight of her stubble one Saturday morning when she had forgotten to shave. But instead of getting the support she wanted, Rose's family decided not to discuss it.

儘管羅斯一直試圖向家人和朋友們隱瞞這個祕密,但是在一個週六的早上,羅斯的媽媽最終還是看到了她長滿胡茬的模樣,當時她忘記了剃鬍子。但是羅斯並沒有得到她所渴望的支持,她的家庭決定對這件事緘口不談。

While she hasn't been officially diagnosed, Rose believes her hairiness is due to a combination of Polycystic Ovary Syndrome and genetics.

儘管羅斯並沒有被正式地診斷,但是她認爲長鬍子是因爲多囊卵巢綜合症和遺傳等原因。

Throughout her teenage years and twenties, Rose was so ashamed of her hair that she wore long sleeves and high turtlenecks to hide the fuzz on her chest and arms.

從青少年到20多歲這期間,羅斯一直都爲自己的毛髮感到羞愧,她穿着高領毛衣和長袖服裝來隱藏自己臉頰和手臂上的細毛。

Expensive laser hair removal procedures were ineffective – and painful. And in order to have relationships with men, Rose had to overcome the hurdle of showing her body hair to her partners. But while her partners, friends and family were accepting of her fuzziness, Rose soon realised her biggest enemy was herself.

昂貴的激光去毛療程並沒有什麼用--而且很疼。爲了搞對象,羅斯必須克服向男方漏出體毛的困難。儘管她的對象、朋友和家人都接受了她體毛,但是羅斯很快發現最大的問題在於她自己。

But finally, eight months ago, Rose ditched the razors for good. She explained: 'I was emotionally drained from trying to hide my beard every day and feeling like I was failing miserably. Growing my beard was an incredible experience. It was very difficult, daily emotionally and physically in the beginning because it was very uncomfortable, itchy and crawly. I had to fight the urge to shave.'

終於,8個月前,羅斯決心放下剃鬚刀。她解釋道:“我累了,每天都要把鬍子藏起來,這讓我感覺自己很失敗、很可悲。長鬍子是一件不可思議的經歷。剛開始的時候每天都很困難,無論是從心理上還是生理上來說。長鬍子的地方非常不舒服,很癢,好像有東西在撓一樣。我不得不忍着不去刮掉它們。”

And Rose has even had requests to sell her pictures – which she hasn't ruled out. She added: 'I have no shame with my body, I appreciate my decorations and it feels nice to make people feel good.'

此外,甚至還曾有人要求羅斯能夠出售自己的照片--她並沒有拒絕這一提議。她補充說道:“我並不對我的身體感到恥辱,我很感激我的鬍子,讓人們開心的感覺很棒。”

She even claims she feels more feminine with her body hair, shunning turtlenecks for skirts and low-cut tops to show off her hairy cleavage.

羅斯甚至說這些體毛讓她覺得自己更“女人”了,她脫下了高領毛衣,換上了裙子,她還穿着低領衣服以便於展示自己的胸毛。

She said: 'I definitely feel womanly, sexy and sensuous. I feel more feminine and it has very little to do with my appearance; it comes from my attitude and giving myself the freedom to be who I am. I've finally accepted the real me.'

她說:“我覺得自己很'女人'、很性感、很漂亮。我覺得自己更加女性化了,而這和我的外貌無關;這來自於我的態度,使得我能夠自由地作爲原本的自己。我最終接受了這個真正的我。”