當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 孕婦應避免吃雙份食物

孕婦應避免吃雙份食物

推薦人: 來源: 閱讀: 2.42K 次

Way back in the day when I was having babies, eating for two was accepted as the norm. I indulged now and then myself having hot buttered toast for tea, something I never ?allowed myself. Not any more. "Eating for two" was never a good idea; it can have serious implications for the health of pregnant mums and that of their children.

回想我懷孕的那些日子,人們認爲吃雙份食物是再爲正常不過的事情。我會時不時的放縱自己喝着茶吃着黃油吐司,平時我決不允許自己這麼吃。但現在情況卻大不一樣了。吃雙份食物從來都不是一個好主意;可能對孕婦及嬰兒的健康產生嚴重影響。

Research carried out at UCL Great Ormond Street Institute of Child Health finds one woman in three is subject to "out-of-control" eating - ?typically binge eating - while pregnant. As a result, one in 20 pregnant women who binge regularly gain half a stone more than those who keep their eating under control.

倫敦大學學院大奧蒙德街兒童健康研究所(Great Ormond Street Institute of Child Health)開展的一項研究發現:三分之一的女性都會在孕期"失控"飲食--通常是暴飲暴食。因此,相比控制飲食的孕婦,每20名經常暴飲暴食的孕婦中就有一人更容易增重(半磅)。

孕婦應避免吃雙份食物

The knock-on effect is the children of these women have double the chance of being obese by the age of 15. Researcher Dr Nadia Micali, from the UCL Great Ormond Street Institute of Child Health, said: "This is the first study to investigate loss of control of eating during pregnancy and its effects on pregnancy, child birth weight and long-term weight.

此種飲食還會帶來連鎖效應:孩子15歲時的肥胖機率會翻倍。倫敦大學學院大奧蒙德街兒童健康研究所的研究員納迪亞·米卡里醫生說道:"該研究首次調查了關於孕期飲食失控及其對懷孕、嬰兒出生時體重以及長期體重的影響。"

"We found loss of control eating is common and despite having serious implications for mothers and children, it has received very little attention. Gestational weight gain not only puts children at a greater risk of being obese but is a predictor of later obesity in mothers. Our findings further understanding of risk factors and highlights a need for better support for mothers who experience loss of control eating."

"我們發現飲食失控是很常見的,雖然其會對母親及孩子造成嚴重影響,但人們對它的關注卻微乎其微。妊娠期體重增加不僅會增加孩子肥胖的機率,而且也預示着母親後期會發胖。我們的研究結果進一步瞭解了風險因素,並強調需要對飲食失控的母親提供更好的支持。"

The study was based on an analysis of data from 11,132 women in the Avon Longitudinal Study of Parents and Children, also known as Children of the 90s.

研究人員分析了從雅芳父母和兒童的縱向研究中獲得的11132名女性的數據,也就是90後。

It found that 582 women reported frequent loss of control eating and 3,466 had it occasionally. Women completed a food frequency questionnaire when they were 32 weeks pregnant. Their weight gain and babies' birth weight were then taken from obstetric records. When the weight and height of 5,515 children were measured at 15 years old, researchers found that those whose mothers experienced out of control eating were more likely to be obese.

研究發現,582名女性稱自己經常飲食失控,3466名女性稱自己偶爾飲食失控。懷孕32周時,這些女性填寫了食物頻率調查問卷。隨後,研究員從產科記錄中獲取她們增加的體重和嬰兒出生時的體重。當這些孩子長至15歲時,又對他們的身高和體重進行了測量,研究員發現:那些飲食失控的母親所生的孩子更有可能肥胖。