當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 簡單英文朗誦詩歌

簡單英文朗誦詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

詩歌朗讀、學習詩歌、並進行詩歌創作和翻譯過程中都是一種美的感受,能夠讓學生體會其特有的韻律美,盡情發揮想象,馳騁在詩歌的海洋中。本站小編整理了簡單英文詩歌,歡迎閱讀!

簡單英文朗誦詩歌
  簡單英文詩歌一

An Ode to the Framers of the Frame Bill

"編織機法案"編制者頌

Oh well done Lord E—n! and better done R—r!

艾伯爵真高明!賴大人更精細!

Britannia must prosper with councils like yours;

靠你們,準能夠振興英國;

Hawkesbury, Harrowby, help you to guide her,

霍勃雷,哈羅貝,幫你們治理,

whose remedy only must kill ere it cures:

他們的醫術是:先殺了再說。

Those villains, the Weavers, are all grown refractory,

那一幫賤種,織工們,真犟,

Asking some succour for Charity's sake—

以“仁愛”爲名,要什麼救助——

So hang them in clusters round each Manufactory,

把他們吊死在工廠近旁,

That will at once put an end to mistake.

就能夠了結這一樁“錯誤”。

The rascals, perhaps, may betake them to robbing,

那一幫無賴,也許會搶劫,

The dogs to be sure have got nothing to eat—

像一羣野狗,沒啥東西吃——

So if we can hang them for breaking a bobbin,

誰弄壞紗軸,便立地絞決,

'T will save all the Government's money and meat:

好節省政府的錢財和肉食。

Men are more easily made than machinery—

造人挺容易,機器可難得——

Stockings fetch better prices than lives—

人 命不值錢,襪子可貴重——

Gibbets on Sherwood will heighten the scenery,

舍伍德的絞架使山河生色,

Showing how Commerce, how Liberty thrives!

顯示着商業和自由的興隆!

Justice is now in pursuit of the wretches,

近衛團,志願隊,法院的法警,

Grenadiers, Volunteers, Bon-street Police,

三名推事官,兩位保安官,

Twenty-two Regiments, a score of Juck Ketches,

二十個絞刑手,二十二團官兵,

Three of the Quorum and two of the Peace;

把這些窮小子緝拿歸案;

Some Lords, to be sure, would have summoned the Judges,

有幾位爵爺,想找審判員

To take their opinion, but that they ne'er shall,

作一番諮詢,可是辦 不到,

For LIVERPOOL such a concession begrudges,

利物浦不肯給這種恩典,

So now they're condemned by no Judges at all.

壓根兒沒審判,就通通幹掉!

Some folks for certain have thought it was shocking,

人們一定會感到驚詫:

When Famine appeals and when Poverty groans,

在百姓啼飢號寒的時候,

That Life should be valued at less than a stocking,

人命竟不值一雙長襪?

And breaking of frames lead to breaking of bones.

打爛機器的該打斷骨頭?

If it should prove so, I trust, by this token,

我想:(誰不這麼想?)如果

(And who will refuse to partake in the hope?)

當真是這樣,有這種蠢漢——

That the frames of the fools may be first to be broken,

人家要救助,他卻給絞索,

Who, when asked for a remedy, sent down a rope.

那就先把他骨頭打斷!

  簡單英文詩歌二

Lines to a Lady Weeping

致一位哭泣的淑女

Weep, daughter of a royal line,

爲父王的恥辱,王國的衰頹,

A Sire's disgrace, a realm's decay;

你盡情哭泣吧,皇家的公主!

Ah! happy if each tear of thine

但願你的每一滴淚水

Could wash a father's fault away!

能洗掉父親一樁錯處。

Weep—for thy tears are Virtue's tears—

你的眼淚是“美德”的眼淚,

Auspicious to these suffering isles;

將爲這多難的島國造福;

And be each drop in future years

人民將會在未來的年歲

Repaid thee by thy people's smiles!

以笑顏回報你每一滴淚珠。

  簡單英文詩歌三

Windsor Poetics 溫莎的詩興

Famed for contemptuous breach of sacred ties,

查理沒有頭,旁邊是亨利沒有心——

By headless Charles see heartless Henry lies;

蔑視和背棄誓約使他出了名;

Between them stands another sceptred thing—

中間站着個手持王 杖的動物——

It moves, it reigns — in all but name, a king:

會動,會統治——是國王,只少個名目。

Charles to his people, Henry to his wife,

他呀,對人民像查理,對妻子像亨利,

—In him the double tyrant starts to life:

他身上,一個雙料暴君在崛起;

Justice and death have mix'd their dust in vain,

審判和死亡枉自把屍灰糅混,

Each royal vampire wakes to life again.

兩個皇家吸血鬼又起死還魂。

Ah, what can tombs avail!— since these disgorge

墳墓沒奈何,把他們的骨血灰渣

The blood and dust of both — to mould a George.

吐出來,捏塑成一位喬治殿下。


看了“簡單英文詩歌”的人還看了:

1.最簡單的英語詩歌大全

2.簡單英語詩歌

3.最簡單的英文詩歌精選

4.簡短又優美的英語詩歌大全

5.關於最簡單的英文詩歌

6.簡單的英文詩歌

7.短小而又簡單的英文詩歌