當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 表達閒聊的英語文章閱讀

表達閒聊的英語文章閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.56W 次

同學們一定要好好學習一下,想要提高英語水平就一定要多多讀哦,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

表達閒聊的英語文章閱讀

  英語優秀文章1

今天我們要給大家介紹兩個美國人經常用來指好朋友的字。大家可能都已經很熟悉英文裏的friend這個字,friend的意思就是朋友。但是,美國人還有一些比較口語化的說法。一個很普遍的字就是:buddy。

Buddy這個字在軍隊裏特別普遍,但是一般平民用的也非常多。 Buddy這個字已經有一百五十多年的歷史了,它是來自brother這個字,因此,buddy這個字可以說是指那些和你親如兄弟一樣的朋友。比如說,一個曾經參加過越南戰爭的美國退伍軍人難以忘懷他在戰爭中的經歷,他說:

例句-1: What sticks most in my mind is all the good buddies I saw killed there. I'll remember their faces as long as I live, because they were like brothers to me.

這位退伍軍人說:在我腦子裏印象最深的是那些我親眼看到被殺害的好朋友。我這一輩子也忘不了他們的臉,因爲他們就像是我的親兄弟一樣。

Buddy這個表示好朋友的字是不分男女的。下面這個例子就是一個男學生在說他一位要好的女朋友:

例句-2: Sally and I don't have any romantic interest in each other. We're just good buddies who come from the same town and enjoy having a cup of coffee and talking about people we both know.

他說:我和莎莉都沒有談情說愛的意思。我們是同鄉,也是好朋友。我們喜歡在一起喝杯咖啡,談談大家認識的人而已。

美國口語裏還另外有一個指好朋友的字,那就是:sidekick。Sidekick是指那些非常忠實的朋友,每當你需要的時候,他們總會在你身邊幫忙的。

下面是一個準備參加同學會的人說的話:

例句-3: I'm really looking forward to the tenth reunion of the class of 1983. For one thing it's a chance to see my old sidekick Billy Bob. We roomed together, played side by side on the football team--well, he was my best buddy back in the good old days.

這個人說:我真是迫不及待地想去參加83屆的第十次同學會。這是我見到老朋友比利鮑伯的一個機會。我和他那時住在一個房間裏,在足球隊裏一起踢球,他真是我當年最好的朋友。

我們下面再來舉個例子:

例句-4: In the old cowboy movies I used to see as a boy, all the heroes had a sidekick. The sidekick was never as smart or handsome or brave as the hero but he was always there to help out in times of danger.

這個人說:在我小時候看的那些西部電影裏,所有的英雄人物都有一個親密的朋友。而這個朋友總是沒有那個英雄那麼聰明、英俊和勇敢,但是每當發生危險的時候,他總是在那裏全力相助。

Buddy 親如兄弟一樣的朋友

例句: Sally and I don't have any romantic interest in each other. We're just good buddies who come from the same town and enjoy having a cup of coffee and talking about people we both know.我和莎莉都沒有談情說愛的意思。我們是同鄉,也是好朋友。我們喜歡在一起喝杯咖啡,談談大家認識的人而已。

例句: Sally and I don't have any romantic interest in each other. We're just good buddies who come from the same town and enjoy having a cup of coffee and talking about people we both know.他說:我和莎莉都沒有談情說愛的意思。我們是同鄉,也是好朋友。我們喜歡在一起喝杯咖啡,談談大家認識的人而已。

Sidekick 非常忠實的朋友,每當你需要的時候,他們總會在你身邊幫忙的

例句: I'm really looking forward to the tenth reunion of the class of 1983. For one thing it's a chance to see my old sidekick Billy Bob. We roomed together, played side by side on the football team--well, he was my best buddy back in the good old days.我真是迫不及待地想去參加83屆的第十次同學會。這是我見到老朋友比利鮑伯的一個機會。我和他那時住在一個房間裏,在足球隊裏一起踢球,他真是我當年最好的朋友。

例句: In the old cowboy movies I used to see as a boy, all the heroes had a sidekick. The sidekick was never as smart or handsome or brave as the hero but he was always there to help out in times of danger.這個人說:在我小時候看的那些西部電影裏,所有的英雄人物都有一個親密的朋友。而這個朋友總是沒有那個英雄那麼聰明、英俊和勇敢,但是每當發生危險的時候,他總是在那裏全力相助。

  英語優秀文章2

我們再來給大家介紹兩個以dry這個字爲主的習慣用語。第一個是:High and dry. High就是高,dry 就是幹。要是一個人處於high and dry的局面,那他就是面臨難以解決的困難,又沒有任何人給予幫助。High and dry這個說法是怎麼來的也不難想像。你要是乘船出遊,而你的船在淺水的沙洲上擱淺了。等到潮水退了,你的船就在那高出水面的沙灘上沒法動,周圍既沒有一點水,也沒有任何人。這就是high and dry。下面是一個例子。這是一個人在告訴他的朋友他去參加一個聚會的情況。

例句1: Everybody had fun at Sally's party. But when it came time to clean up the mess, all the guests left in a hurry and Sally was left high and dry, to do all the work by herself.

這句話的意思是:每個去參加薩利舉辦的聚會的人都玩得很高興。但是,等到要收拾殘局的時候,所有的客人都匆忙地走了,就剩下薩利一個人來幹這些活。

******

一般來說,美國人的時間概念是比較強的。跟朋友約會,到約定的時間就應該到指定的地點。要是去參加一個聚會,晚到五分鐘,十分鐘那倒還可以,因爲有時候車輛擁擠,難以控制。這是可以理解的。但是,要是太晚了就不好了。另外要注意的一點是,參加一個聚會最好不要早到,因爲舉辦一個聚會有許多準備工作要做,最後一分鐘往往是最緊張的時刻,所以你要是早到,對主人來說是很不方便的。下面我們再來舉一個high and dry的例子。這是一個人在埋怨他的朋友。

例句2: John, Jack and Mary all urged me to give a big party to celebrate my promotion. They promised to help out with the preparation. But so far they've done nothing saying they are too busy. It seems that I've been left high and dry and have to do all the work by myself.

這人說:約翰,傑克和瑪麗都動員我舉辦一個大規模的聚會來慶祝我被提升的事。他們都保證幫我做準備工作。但是,到目前爲止,他們什麼也沒做,說是太忙。看來,我是沒辦法了,只好自己來做一切了。

我們在這次節目裏要講的第二個習慣用語是:Dry up. Dry up這個說法有幾種不同的用法。其中之一是叫某人閉嘴,不要再說了。當然,這是不太禮貌的說法。我們來舉一個例子。

例句3: Oh, why don't you dry up. I'm sick and tired of hearing you complain all the time! If you don't like the job, why don't you go out and look for another one. It's not that you don't have a choice.

這人說:喂,你得了,別說了,行嗎? 你沒完沒了地抱怨,我都聽的煩死了。要是你不喜歡這個工作,你幹嗎不出去再另外找一個工作。你又不是沒有選擇的餘地。

其實,美國近年來要找工作也不容易。許多公司和政府機構都在裁員。找到一個滿意的工作更是難上加難。再說,即便找到了一個工作,難道就沒有任何問題了嗎?

我們剛纔說了,dry up這個常用語用在不同場合有不同的含義。上面的解釋是叫某人不要再說了。另外一個解釋是,非常快的消失,就像一杯水倒在很熱的沙灘上。這當然是很形像的比喻。其實,dry up在生活其他方面也都適用。下面就是一個例子。

例句4: After he lost the election Senator Blank had two months left in his term. But he saw his political power dry up over night as people know very well that he'll be out of the picture soon.

這句話的意思是:布蘭克參議員在競選失敗後,他的任期還剩兩個月。但是,由於人們很清楚他不久就會成爲局外人,所以他發現他的政治權力好像一夜之間就消失了。