當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 英語語法入門 > 新概念英語第二冊 Lesson 66

新概念英語第二冊 Lesson 66

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

新概念英語第二冊-Lesson 66

新概念英語第二冊-Lesson 66

第一部分 WORDS AND EXPRESSIONS

                          

第二部分 TEXT

In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific, a long way west of Samoa. The plane wasn't too badly damaged, but over the years, the crash was forgotten and the wreck remained undisturbed. Then in 1989, twenty -six years after the crash, the plane was accidentally rediscovered in an aerial survey of the island. By this time, a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing. The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France. Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. It has four Rolls -Royce Merlin engines, but the group will need to have only three of them rebuilt. I magine their surprise and delight when they broke open the packing cases and found that the fourth engine was sweet as honey----still in perfect condition. A colony of bees had turned the engine into a hive and it was totally preserved in beeswax!

參考譯文

1963年,一架蘭開斯特轟炸機在瓦立斯島墜毀。那是南太平洋中一個很偏僻的小島,位於薩摩亞羣島以西,距離羣島還有很長一段距離。飛機損壞的程度並不嚴重,但是,多年來這起飛機失事已被遺忘,飛機殘骸也沒受到破壞。於是,到了1989年,飛機失事26年後,在對小島的一次航空勘查中那架飛機被意外地發現了。到了那個時候,狀況良好的蘭開斯特轟炸機實屬罕見,值得搶救。法國政府讓人把飛機包裝起來,一部分一部分地搬回法國。一羣熱心人計劃修復這架飛機。該飛機裝配有4臺羅爾斯-羅伊斯的默林發動機,但是他們只需要修復其中的3臺。想一想他們所感受到的驚奇和興奮--當他們拆開包裝箱時,他們發現第4臺發動機就像蜂蜜一樣甜--發動機完好無損。一羣蜜蜂把發動機當作了蜂房,發動機在蜂蠟中被完整地保存了下來。

第三部分 LANGUAGE POINTS

1、a long way west of Samoa
west:西部,朝着西方
比較幾個和west形近詞的用法
1)western
(1)在...的西部/方
The sun began to turn crimson on the western horizon.
I've just had four years in Western Nigeria
(2)與歐洲/北美相關聯的事物
the impact of western technology
western-style housing

2)westerner
出生在西方/西部的人
We found ourselves in a swirl of Westerners and Chinese.

3)westernize
使...西化
From 1867, the Meiji rulers westernized Japan with astonishing speed.
Westernized tastes spread and traditions weaken.

2、...a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing.
worth rescuing:值得搶救
worth ving.:值得...

3、A colony of bees had turned the engine into a hive...
colony:unit noun,量詞
其他一些形容動物的量詞
a herd of cattle一羣牛
a cluster of ants一羣螞蟻
a pack of hounds 一羣獵狗

:把...變成...

第四部分 KEY STRUCTURES AND USAGE

 have作爲使役動詞(have sth. done)

=>The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France.
=>Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored.
=> the group will need to have only three of them rebuilt.

注意:這種結構比用被動語態更強調"使別人爲我們服務"這一事實,比較以下幾組例句

=>I washed my car.(我洗了車)
=>My car was washed(我的車洗過了)
=>I had my car washed.(我讓人把車給洗了,強調別人替我做了這件事情)

=>I'm going to clean my suit.
=>All my suits are cleaned in that laundry.
=>I'm going to have my suit cleaned.

如需要了解其他更多語法點,請查閱HJ英語語法大全在線詞典 (點擊進入)


Exercises

一、中譯英
1、這部電影的確值得一看
2、他的話的值得我們停下來細細想想
3、我很懷疑這件事情是否值得我們這樣努力地去工作
4、一窩小雞
5、一羣飛鳥
6、一羣蜜蜂
7、如果你增加熱量,當然水會變成蒸汽
8、很快她的歡欣變成了恐懼

二、英語中"...已經成爲你的心頭大事了"可以怎麼表達~

三、a busy bee指工作勤勞的人,嘗試翻譯這句和動物相關的諺語

You cannot run with the hare and hunt with the hounds.

點擊查看答案

880G英語資料高速下載 新概念全冊(MP3版)下載