爆笑俄羅斯之“現代孩子”
有沒有那麼一瞬間,你的外教老師講了一個笑話,哈哈大笑了很久,你卻不明所以呢?俄式笑話有着自己獨特的笑點,這個笑話的笑點你get了嗎?讓我們來一起хахакать吧!
【原文】
Современные дети взрослеют раньше и в переходном возрасте готовы идти на пенсию.
【參考譯文】
現代的孩子們成熟得早,而且在成長的過程中已經準備好了退休。
【單詞釋義】
1. взрослеть:【動詞】長大成人;逐漸長大。
2. переходный:【形容詞】通到(某地)去的;升級的;中間的,過渡的。
3. пенсия:【名詞】退休,退休金,養老金。