當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語閱讀技巧 > 在嫁入王室之前,凱特王妃的工作竟如此普通?

在嫁入王室之前,凱特王妃的工作竟如此普通?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.21W 次

Before she was a staple of the royal family, Kate Middleton was just a regular human trying to find a way to make money with her art history degree. Relatable, no?

在嫁入王室之前,凱特王妃的工作竟如此普通?

凱特還不是王室的重要成員之前,藝術史畢業的她也像普通人一樣,需要找個法子掙錢。


After Kate graduated from St. Andrews in 2005, she held two normal person jobs before royal wedding planning and, later, royal engagements became her life.

2005年,凱特在聖安德魯斯學院畢業後,在結婚以前,她做過兩份普通的工作。婚後,參與各種皇室活動成了她主要的生活。


First, she worked for her family's business, Party Pieces, which sells party supplies. Having a family business to work for is a certain kind of privilege in and of itself, but the work was still no doubt more normal than literally being royalty (not that that's a high bar to clear).

她的第一份工作供職於其家族企業Party Pieces,主要售賣排隊用品。在自己家的企業工作也算是一份特權了,但是和爲王室工作比起來也是小巫見大巫,普通多了。


Next, Kate took a part-time job as an accessories buyer with British retailer Jigsaw, according to the Daily Mail. "Accessories Buyer" might sound like an impressive title, but in reality, Kate, like so many young, entry level workers, functioned more or less as a personal assistant. Her job tasks included such menial, non-duchessy duties as running errands and bringing tea and snacks to the talent on the set of photo shoots.

根據Dailymail的報道,之後,凱特是一家英國品牌Jigsaw店裏面做兼職飾品導購。“飾品導購”聽起來很光鮮,但是事實上凱特和剛進入職場的年輕人一樣,乾的多多少少就像是私人助理的活。她的工作很瑣碎,也不重要,一點都不像是公爵夫人會幹的事情,主要是做些跑腿的活,給在店鋪拍攝模特提供茶和零食的工作。


Belle Robinson, who cofounded the brand with John Robinson, dished about Kate's work ethic and already-royal composure during a 2008 interview with the Evening Standard. Kate, who was already dating Prince William at the time, had to balance normal person work with some of the less-awesome aspects of fame—like paparazzi.

該零售點的共同創始人Belle Robinson在2008接受Evening Standard時說,談論起了凱特王妃的工作操守和她已有的冷靜。凱特當時已經和威廉王子約會,還要平衡個人工作和不那麼美好的一面比如狗仔隊的追拍。


"I thought she was very mature for a 26-year-old, and I think she's been quite good at neither courting the press nor sticking two fingers in the air at them," she said. "I don't think I would have been so polite."

她說,“我覺得她在26歲這個年紀就已經表現地非常成熟,既不會和媒體對簿公堂也不會讓他們爲所欲爲,如果是我,我就不會這麼好說話。”


"She sat in the kitchen at lunchtime and chatted with everyone from the van drivers to the accounts girls," said Belle. "She wasn't precious."

“那時候午餐時間她在廚房裏面和各種各樣的人聊天從商務車司機到收銀的姑娘,一點都沒有什麼架子。”


(翻譯:林潯鷗)