當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 口譯員的綜合素質能力有哪些

口譯員的綜合素質能力有哪些

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

一個口譯員的能力應該包括那些方面呢?從口譯的表面流程看,主要包括聽力、理解和表達三方面的能力。口譯培訓的過程就是縮短聽力理解和流暢表達之間的距離。所以最好的培訓手段就是有針對性的練習,聽力弱的加強聽力,表達弱的加強表達,兩項都弱的就都加強。
一些新手譯員一遇到問題和干擾因素就手足無措,甚至因緊張和焦慮無法正常完成翻譯任務。而一些身經百戰的資深翻譯,面對不同的任務、場合或許也會緊張和焦慮,但他們的緊張是一般人看不出來的,這就是“專業性”與“心態”的作用。專業的譯員知道,口譯不需要達到完美即可成功,演講者、聽衆和會議組織者對於“成功”有着不同的標準,一個詞沒翻準確、一句話的遺漏和一個語法錯誤的出現如果不妨礙會議按照議程順利進行下去,演講者和聽衆間順利傳達了信息並有積極、良好的互動而非產生“重大誤解”,會議就是“成功”的,翻譯就是“稱職”的。因此,譯員應保持平和、良好的心態,儘量做到專業、穩定,關注大局而非枝端末節,以最認真的態度、最飽滿的狀態完成每一次翻譯任務。
準備口譯考試的翻譯愛好者,最好能把歷年的真題做一下,這樣就可以知道自己存在的問題。上課時發的輔導教材難度太大,可以把它當作背景知識拓展來閱讀,把它的譯文當作筆譯來欣賞,學一點自己不會的譯法。對每個單元的詞彙拓展部分要好好學,按意羣反覆朗讀並記住它們。
從口譯的綜合素質看,則包括聽力理解能力、記錄整理能力、邏輯分析能力、英語寫作能力、雙語表達能力、知識運用能力、心理承受能力。這些能力不僅對於當口譯很重要,在職場上也同樣重要。
關於口譯培訓,我主張中長期培訓模式,即三個月到半年的全脫產培訓,從基本能力的塑造到模擬實戰環境的練習。我覺得憑藉目前新東方翻譯組老師的能力,足以把一個具備基本英語聽說基礎的人培訓爲一個初級、甚至是中級的專業口譯員。

口譯員的綜合素質能力有哪些