當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 第四屆“普譯獎”全國大學生翻譯比賽試題及標準

第四屆“普譯獎”全國大學生翻譯比賽試題及標準

推薦人: 來源: 閱讀: 1.05W 次

爲貫徹《教育部關於全面提高高等教育質量的若干意見》,配合《中國英語能力等級量表》的實施和推廣,以語言應用爲導向,爲大學生提供展示英語應用能力平臺,激發大學生學習英語的積極性。

第四屆“普譯獎”全國大學生翻譯比賽試題及標準

“普譯獎”作爲外語類品牌賽事,已成功舉辦三屆“普譯獎”全國大學生翻譯比賽及兩屆全國大學生英語寫作大賽,吸引全國1500多所高校近25萬人參加,受到各高校及英語研習機構的廣泛好評。

現在此基礎上由《海外英語》雜誌聯合我愛競賽網、172校園活動網主辦,各高校外語研究機構共同協辦2020年第四屆“普譯獎”全國大學生翻譯比賽。

比賽時間

即日起-2020年5月12日

賽題設置

組別賽段賽題說明賽題公佈時間譯文提交截止時間提交格式要求
組別A(英譯漢)初賽一篇300字左右英文文章2020年5月6日9:002020年5月12日 17:00比賽官網在線提交
組別A(英譯漢)決賽一篇500字左右英文文章2020年6月6日10:002020年6月6日11:00比賽官網在線提交
組別B(漢譯英)初賽一篇300字左右中文文章2020年5月6日9:002020年5月12日 17:00比賽官網在線提交
組別B(漢譯英)決賽一篇500字左右英文文章2020年6月6日14:302020年6月6日15:30比賽官網在線提交

評審標準(英譯漢)

英譯漢評分標準:按照“忠實60% +通順40%"的標準整體打分
 優秀( 100-90)良好(89-90 )中等( 79-70)及格(69-60)不及格( 59分以下)
忠實60%原文的信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致除個別次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致有少量理解錯誤或個別漏譯,但主要精神與原文一致有個別重大錯誤或遺漏,部分信息含混,但總體上基本達意誤譯、漏譯較多,不能傳達原文主要精神
通順40%斷句恰當,句式正確,選詞妥帖。段落之間互應自然,有一定文采選詞較正確、得體。句子組織與安排符合漢語規範拘泥於英文的句式,行文不夠順達,但沒有重大的選詞和句式錯誤語句不夠連貫,行文灰色。有個別重大的選詞和句式錯誤用詞不當,行文不通順,語言不符合漢語規範

評審標準(漢譯英)

漢譯英評分標準:按照“忠實60% +通順40%"的標準整體打分
 優秀( 100-90)良好(89-90 )中等( 79-70)及格(69-60)不及格( 59分以下)
忠實60%原文的信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致除個別次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致有少量理解錯誤或個別漏譯,但主要精神與原文一致有個別重大錯誤或遺漏,部分信息含混,但總體上基本達意誤譯、漏譯較多,不能傳達原文主要精神
通順40%句式處理恰當,選詞妥帖,英語比較地道語言基本合乎英語規範,行文比較流暢有個別句子結構錯誤和詞不達意現象,行文不夠流暢有逐句硬譯,不符合英語表達習慣的現象,句子不連貫,比較費解有大量的語法和用詞錯誤。1/3以上的句子生搬硬套,不知所云

獎項設置

一等獎  5%*該組別參賽人數,頒發榮譽證書

二等獎  15%*該組別參賽人數,頒發榮譽證書

三等獎  20%*該組別參賽人數,頒發榮譽證書