當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 英語口語教學:“一紮啤酒”用英語怎麼說

英語口語教學:“一紮啤酒”用英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

1、有beer,就有draght beer or draft beer.

ing-bottom: 100.47%;">英語口語教學:“一紮啤酒”用英語怎麼說

那麼,問題來了。What is beer? Beer是什麼?

2、有beer,就有draght beer or draft beer,有draft beer之外,還有什麼beer ?

3、最後,回到正題:“一紮啤酒”英語怎麼說?

實際上,“一紮啤酒”體現的是下面這個問題:

How do you buy or order beer in quantity in a bar or in a pub?

在酒吧買啤酒“數量”上怎麼叫法的問題。這裏面有中西方的差別。

“一紮啤酒”是中國人的習慣“飲啤酒”叫法。“扎瓶”或“扎杯”是一種寬口帶把玻璃瓶,英語叫pitcher。可澆花,在中國酒吧,可裝啤酒,這樣的啤酒叫“一紮啤酒”。

英美國家酒吧,沒有這樣的“買酒”法,他們的數量詞只叫a pint(一品脫)或half(a pint)(半品脫),也可以論glass賣,a glass of or a large glass of or a small glass of.

有了這些東西方“背景知道”,我們現在可以用英語跟老外“論酒”了。

現在跟我大聲說英語:

Well when we talk about 一紮啤酒, we are talking about some differences between China and English-speaking countries like the USA or the UK.

這句英語長一點,會說吧?我們再說:

Well when we talk about 一紮啤酒, we are talking about some differences between China and English-speaking countries like the USA or the UK.

When we buy or order beer in a bar or in a pub in quantity(稱數量時),in China, we would say buy a pitcher of draft beer or beer on tap, but in the USA or in the UK, they will usually buy a pint of beer or a half pint of beer. They don”t say a pitcher of beer in the USA or in the UK, just like we don’t say buy a pint of beer in China either.

你能這麼跟老外溝通“中西飲酒差異”吧?