當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 託業閱讀文章精選

託業閱讀文章精選

推薦人: 來源: 閱讀: 1.5W 次

大家還在尋找託業考試的備考資料嗎,下面小編給大家帶來託業閱讀文章精選,更多考試資料關注本站!

託業閱讀文章精選

託業閱讀素材:命中註定愛上你

Moses Mendelssohn, the grandfather of the well-known German composer, was far from being handsome. Along with a rather short stature, he had a grotesque hunchback.

One day he visited a merchant in Hamburg who had a lovely daughter named Frumtje. Moses fell hopelessly in love with her. But Frumtje was repulsed by his misshapen appearance.

When it came time for him to leave, Moses gathered his courage and climbed the stairs to her room to take one last opportunity to speak with her. She was a vision of heavenly beauty, but caused him deep sadness by her refusal to look at him. After several attempts at conversation, Moses shyly asked, "Do you believe marriages are made in heaven?"

"Yes," she answered, still looking at the floor. "And do you?"

Yes I do," he replied. "You see, in heaven at the birth of each boy, the Lord announces which girl he will marry. When I was born, my future bride was pointed out to me. Then the Lord added, 'But your wife will be humpbacked.'

"Right then and there I called out, 'Oh Lord, a humpbacked woman would be a tragedy. Please, Lord, give me the hump and let her be beautiful.'"

Then Frumtje looked up into his eyes and was stirred by some deep memory. She reached out and gave Mendelssohn her hand and later became his devoted wife

託業閱讀素材:歡迎的名字

After a 14-year reign, Jack has lost its stranglehold on the title of England and Wales' top name for newborn boys, replaced by Oliver。

Olivia was the most popular name for newborn girls for the second year in a row, according to figures published by the Office of National Statistics for first names given to babies born in 2009.

Jack remained a popular name for boys, ranking second, while Harry came in third。

Ruby and Chloe were the second and third most popular names chosen for girls。

There were no new entries in the top ten for either boys' or girls' names compared with 2008, although there were regional variations with popularity of names。

Oliver was the most popular name for boys in six English regions, for example, but Jack was still the top name in Wales, and in the north east and north west of England。

Mohammed ranked 16th nationally for boys, but was the most popular name in the West Midlands。

Compared to names chosen for babies 10 years earlier, there was a resurgence in the popularity of names which were once associated with people of the inter-war generation。

Evie was the tenth most popular name given to baby girls in 2009, for example, moving up 157 places since 1999.

Ruby, the second most popular name for girls in 2009, was ranked 91 places lower 10 years ago. Boys names such as Alfie and Charlie have followed a similar trend。

Six names in the boys top ten in 2009 were also there in 1999 - Jack, Joshua, Thomas, James, Daniel and William。

Five girls' names featured in both lists - Olivia, Chloe, Emily, Sophie and Jessica。

託業閱讀素材:反射星雲

Just weeks after NASA astronauts repaired the Hubble Space Telescope in December 1999, the Hubble Heritage Project snapped this picture of NGC 1999, a reflection nebula in the constellation Orion.

Like fog around a street lamp, a reflection nebula shines only because the light from an embedded source illuminates its dust; the nebula does not emit any visible light of its own. The nebula is famous in astronomical history because the first Herbig-Haro object was discovered immediately adjacent to it (it lies just outside the new Hubble image). Herbig-Haro objects are now known to be jets of gas ejected from very young stars.

The nebula is illuminated by a bright, recently formed star, visible just to the left of center. This star is cataloged as V380 Orionis, and its white color is due to its high surface temperature of about 10,000 degrees Celsius, nearly twice that of our own sun. Its mass is estimated to be 3.5 times that of the sun. The star is so young that it is still surrounded by a cloud of material left over from its formation, here seen as the NGC 1999 reflection nebula.

NGC 1999 shows a remarkable jet-black cloud near its center, located just to the right and lower right of the bright star. This dark cloud is an example of a "Bok globule," named after the late University of Arizona astronomer Bart Bok. The globule is a cold cloud of gas, molecules and cosmic dust, which is so dense it blocks all of the light behind it. The globule is seen silhouetted against the reflection nebula illuminated by V380 Orionis. Astronomers believe that new stars may be forming inside Bok globules, through the contraction of the dust and molecular gas under their own gravity.

參考譯文:

1999年12月,就在NASA的宇航員修復哈勃太空望遠鏡後數週,哈勃遺產計劃小組捕捉到這張獵戶座反射星雲NGC1999的照片(好記,都是1999)。

反射星雲就象街燈周圍的霧,因爲其內嵌的光源照亮了星雲中的塵埃而發亮;星雲本身不發出任何可見光。這個星雲在天文學大名鼎鼎,因爲第一個被發現的HH天體(赫比格-阿羅天體)就在它附近(該HH天體剛好不在圖中)。目前所知HH天體是由非常年輕的恆星噴出的高速氣流。

這個反射星雲被一顆明亮的、新近形成的恆星(在圖像的中間偏左)照亮,該恆星編號爲獵戶V380,因爲表面溫度高達10000攝氏度(幾乎是太陽的2倍)而發出白色的光芒,其質量估計是太陽的3.5倍。這顆恆星如此年輕,以至仍被形成恆星的剩餘原始材料環繞,這就是我們看到的NGC1999反射星雲。

NGC1999的中心附近有一個不尋常的黑色噴流雲,在圖中亮恆星的右下一點點。這個暗雲是一個“博克球狀體”,以亞利桑那大學天文學家Bart Bok命名。該球狀體是一團非常稠密的冷氣體、分子、塵埃組成的雲氣,擋住了它後面所有的光,在被V380照亮的反射星雲襯托下顯示出它的輪廓。天文學家相信博克球狀體內的塵埃和分子云氣會在自身引力作用下收縮,然後形成新的恆星。

託業英語閱讀材料:久坐危害健康

You may hit the gym at lunchtime or go for a run when you get home. But such efforts will have minimal effect if you spend the rest of your time doing what you are probably doing now - sitting down.

你或許在午休時會去健身房,或許下班後會去跑步。但如果其餘時間裏你都像現在這樣--久坐不動,那麼你的鍛鍊可能收效甚微。

In a glut of new research on the subject, experts are warning that we should 'beware our chair', as spending too long in it can raise the risk of high blood pressure, a sluggish metabolism and weight gain.

在最近大量的研究發現中,專家們警告大衆要“當心你的椅子”,因爲長時間“黏”在椅子上可能面臨患高血壓,代謝減緩和體重增加的風險。

With the average person sitting down for just under nine hours a day at the office, at home or in the car, even a daily workout is unlikely to offset the risks of being seated for too long.

一般人每天有近9小時的時間坐在辦公室、家中或者汽車上,即使每天堅持鍛鍊,也無法抵消久坐的危害。

Sit ups: Being chair-bound for too long can raise the risk of high blood pressure, a sluggish metabolism and weight gain.

從椅子上站起來!久坐對身體的危害包括高血壓,代謝減緩和體重增加。

According to Swedish scientists, quoted in the British Journal of Sports Medicine recently, prolonged sitting should carry a public health warning.

《英國運動醫學雜誌》最近引述瑞典科學家的觀點,久坐不動已成爲威脅公衆健康的隱患,應當引起重視。

So why is the humble chair being blacklisted? As the most passive activity behind lying down, being seated burns a bare minimum of calories - even eating an apple or fidgeting uses more energy than parking your bottom on a chair.

但爲什麼這次是“老實巴交”的椅子被列入黑名單呢?作爲被動性僅次於躺的活動,“坐”的狀態將人體熱量消耗降至最低--吃一顆蘋果或“坐立不安”的扭來扭去,都比“黏”坐在椅子上消耗的熱量多。

While standing engages muscles in your back, shoulders and legs, sitting presents no positive physical challenge to the body, forcing it instead into an inactive state.

“站立”能鍛鍊背部,肩部和腿部的肌肉,而“坐”不但沒有對身體提出積極的體力考驗,反而強制它進入懈怠狀態。

It is almost inevitable, researchers say, that long-term sitters find their waistline expanding.

研?a href="">咳嗽彼擔て詰摹白摺倍疾豢殺苊獾腦庥雋搜г齟蟮南質怠?/p>

While the action of standing up only burns a few calories, do it enough times a day and it makes a real difference.

雖然“站起來”一次只能消耗幾卡路里的熱量,但只要每天堅持做幾次,就能起到明顯的作用。

It's easy to burn 30 to 50 extra calories a day, which is enough to prevent a weight gain of 2lb to 3lb a year. Spend your time sitting down and the pounds will creep on unnoticed.

每日多消耗30到50卡路里並不難,但足以防止體重每年增加2到3磅。如果大量時間都處於 “坐”的狀態,肥肉就會悄悄的降臨到你身上