當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 考研英語複習階段如何做英譯漢

考研英語複習階段如何做英譯漢

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

在考試過程中,經常會發現這樣的現象,那就是考生的詞彙量很大,對句子的每個英文單詞都認識,但翻譯出來的句子卻不夠理想,特別是在對整個句子的理解和漢語表達上欠通順,與參考答案的標準相去甚遠。造成這種情況的原因很多,但考生若能瞭解英譯漢試題的特點,對常見的形式有所把握,做到心中有數,這對成績的提高非常重要。

考研英語複習階段如何做英譯漢

這裏選一句考研翻譯的句子來看,希望大家再看到其他翻譯句子時也能像這樣的思路去考慮。

  第一步:不要看每個單詞是不是認識。

  第二步:看結構,譯主幹。

  第三步:找關係,加修飾。

例句:

He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. (2008年47題)

這句話更有難度,大家可以先自己動手寫一些漢字,看自己會怎麼翻譯。大家在翻譯期間可以感受一下你首先做什麼,其次做什麼,最後做什麼,方法對不對。

拿到一個長難句,首先應該做的是看結構,譯主幹。拿到句子不要先看單詞認不認識,而是先要看連接詞,引導詞,看句子的大結構。怎麼去看呢?

先把主句從句分析出來。英語語法非常嚴謹,邏輯非常明確。That引導的是一個賓語從句,你可以用紅色標註起來,這是一個大結構,後面for which大的定語從句,後面that又是一個賓語從句。就應該這樣做,首先看出大主幹,好,看完結構了,下一步就是譯主幹。我們把剛剛看到的主句和從句裏面的核心主幹找出來,“他也斷言”第一個主幹出來了,that引導的賓語從句,就是his power,was, limited,我們就可以翻譯他的能力是有限的,後面,for which reason因爲這個原因,他感覺確信,再看後面的that從句,他從來,決定沒有成功過。所以這就是句子的主幹。如果你能做到這一步,就說明你理解了這個句子。最艱難的部分,follow這個詞的翻譯,主幹出來了就是加修飾。To follow不定式做定語修飾能力,his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited。Follow的核心賓語是thought,這樣翻譯是:他跟隨思維的能力非常有限。但是漢語中很少說跟隨思維,can you follow me?是你能理解我嗎?那麼這裏follow就是理解的意思,所以翻譯成,他理解思維的能力非常有限,然後再加long是修飾思維的,所以我們再加,就是:他理解冗長的思維的能力非常有限。再接着加,就是abstract,他理解冗長而抽象的思維的能力非常有限。而purely 是修飾抽象的,所以就是:他理解冗長而純粹抽象的思維的能力非常有限。但是我們不說純粹抽象,說非常,極度抽象。所以改爲:他理解冗長而極度抽象的思維的能力非常有限。再看train這個詞,火車是一節節,所以我們把它看成是數量關係,一系列的思維,然後翻譯爲:他理解一系列冗長而極度抽象的思維的能力非常有限。修飾加到這個樣子就可以了。

回想一下,從第一步找關係,翻譯成他的能力有限。到找修飾的各個過程,最後的翻譯,整個過程都我們找關係找出來的,如果英語功底足夠好,一定要通過找關係,把句子分析出來。所以同學們一定要做翻譯。

小編爲大家總結翻譯備考四原則:

  第一點要先做,自己模考的過程。

  第二點是改,自我修改。

  不要先看譯文,可以查詞典,可以翻翻語法工具書,分析英語句子的關係,可以提升自己的語法能力,改這個過程纔是真正能夠提升大家英語基本功的過程;

  第三步就是對答案。

  看看參考譯文和自己的翻譯是否相同,看看參考答案的修飾關係是怎麼安排的。

  第四步就是記憶。

記憶這句話中的核心單詞,動詞和主幹上的名詞,詞組。不懂的一定要查一下,確定短語的意思;重新看一下句子之間的關係。如果能記住這些修飾關係,明年的翻譯就沒有問題了。如果這個過程全部弄懂了,那麼閱讀理解也就不會是問題了。

最後,希望大家一定要堅持,持之以恆,每天多做一點翻譯,相信大家的翻譯水平會快速提升。