當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 中學英語代詞使用知識點分析

中學英語代詞使用知識點分析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

中學代詞在英語語法表達中有四種作用,不要混淆,也不要含糊使用。以下是小編整理的代詞的使用知識點分析,希望能幫到學生們!

中學英語代詞使用知識點分析

  (一)代詞使用衝突

1.人稱(代詞)shift

When onesearches on the Internet, you will potentially get onto illegal websites, which will cause dare consequences to us.

以上的句子在人稱的指代上出現了錯誤,一句話中出現了一二三人稱,讀來十分詭異。但似乎翻譯成爲漢語卻不失禮儀,“當一個人在網上衝浪的時候,你可能會進入非法得到網站,這將會給我們帶來極其嚴重的後果。”這是因爲漢語中“你”、“我(們)”、“有人”等都可以用作不定代詞,它們可以相互轉換而不違常規,但在英語中卻會被視爲不合規則。

2.性

小時候讀衛斯理的科幻小說,尤其記得當衛斯理偷聽機密的時候,如若對方用中文,他則無法辨別談論的內容是男是女,相反,若對方用的是英文,他當下便知。那個時候心想,這麼顯而易見的道理也用說?直到後來出國才發現,所有的中國人都會把中文代詞不分男女的情況帶到英文的表達當中去。

Studying in co-educational school, a girl may concentrate more on popular boys, which may causeignorance of his study.

How horrible it is!女孩關注男生太多就會變成男生了嗎?這個推測也太可怕了。這個句子的錯誤其實我們都能看得出, girl和his存在着性別上的矛盾。相比之下,英語比起中文來說在表達意思上往往更加精確,指稱人的代詞(人稱代詞)的使用存在着性別之分,英語是表音文字,所以它會通過音和形來表達性別概念,而中文是表意文字,除非寫出來,否則無法判斷代詞的指代人物的性別。

3.數

Girlsare easy to be persuaded to buy cosmetics, because she always wants to be pretty。

This TV programs eventually impair adolescents’ health。

中文當中我們習慣去用“們”來體現這個代詞複數的形式,而英文代詞的複數當中卻是一一對應的關係,不能簡單劃一。

4.格

Some graduates are proud of their diplomas, however, companies regard they as nothing.

在中文當中,並不存在對代詞分格的情況,所以學生很容易疏忽代詞賓格的情況。

5.反身代詞使用錯誤

試着翻譯以下兩個句子:

青少年不能控制自己。

青少年不能控制自己的行爲。

這兩句話分別應該翻譯爲:teenagers cannot control themselves.

Teenagers cannot control their own behaviors.

上面的兩句話都涉及到自己,什麼時候用反身代詞,什麼時候不用,這個讓很多同學很鬱悶。其實,只要再仔細觀察一下就明白了,一句話中自己是作爲一個單獨的成分,而第二句話中的自己是作爲一個修飾成分,是“的”,相當於修飾語,中心的名詞其實是行爲。也就是說,當“自己”作爲修飾語的時候,要學會用“物主代詞+own”表示“自己的”。當然見過一種更詭異的錯誤是將themselves寫成themself。

  (二)代詞指代模糊

中國人說話喜歡含糊,曰“含蓄美”,但是很容易造成語義上的紊亂,當然也有人是說話存心留後路的,避免日後算賬,但是如若在雅思作文當中想含糊了事,忽悠考官的話,是絕對不德行滴!考官個個圓睜着鼠眼,就等着捉住你的小尾巴,讓你多考幾次,給雅思考試捐捐門檻。

Lang Lang’s father said that he had put efforts on practicing piano.

此處he指代對象不明,凡是一個句子中出現兩個同性人物,用代詞時候必須要避免直接使用人稱代詞。

Parents have to prevent teenagers from committing crimes, because they should be responsible for their misbehaviors.

上面的they和their指代的到底是家長還是學生均存在模糊性。

  (三)遙遠指代

When people about to purchase goods, advertisements sway their choices, which might be misleading.

此處which所指代的應該是名詞advertisements,此時必須緊隨其後,而不能進行間隔指代,簡單說來,關係代詞要緊接在所指成分之後。

以上所討論的是句間的遙遠指代,遙遠指代的偏誤還可能存在於段落之間。例如在一段開頭就直接出現了it is…,用這個it指代上一個段落出現的某個詞或者句子,這樣的錯誤在學生的作文當中也經常出現。

  (四)名詞反覆

Traditional foodsare very important. Traditionalfoods are symbols of nations and cultures.

其實此處第二次出現的traditional foods可以用they來替代。不停重現名詞其實是一種無能力運用代詞的體現,這樣的說話風格很像老奶奶的裹腳布,又臭又長,頗有《大話西遊》中唐僧的況味。

現在再回頭去看我們剛開始接觸到的兩個錯誤的例句,便一目瞭然了:

Medical care and education are cornerstones of the society, because it is needed by both youngsters and adults.

代詞“數”的不一致,應該把it改爲they,相應的,後面的is也應該改爲are.

Doctors are not able to control themselves’ profitable activities.

反身代詞運用錯誤,應該把themselves改爲their own。