當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 怎麼掌握日語中的人稱代詞知識點

怎麼掌握日語中的人稱代詞知識點

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

日語學習中人稱代詞的表現是具有獨特的性格的,而且還豐富多樣,它還經歷了複雜的演變過程,形成了較龐大的數量,下面是小編給大家分享的相關內容,大家可以作爲學習的參考。

怎麼掌握日語中的人稱代詞知識點

首先是第一人稱,日語中擔當第一人稱的詞語可謂豐富多彩。就拿筆者的經驗來說,少年時代分別使用“おれ”和“ぼく”,有時候也會用玩笑的腔調說“おいら”或是“わし”。但上班進入社會後,就開始說“わたし”,在鄭重的場合會說“わたくし”。現在到了退休年齡,又再次回到少年時代,說“おれ”的時候多了起來。

即便從上述這些用法來看,也會覺得第一人稱的詞語實在太多樣化了。而除此此外,還有書面語,比如像“小生”、“拙者”、“我輩”等等,簡直不勝枚舉。與英語只用一個“I”作爲第一人稱相比,堪稱雲泥之別。

“おれ”就是“己”的簡略說法,原本用作第二人稱,後來漸漸也開始用於稱呼本人。最初男女都可以用這個詞,所以“おれ”固定爲現在的用法也並不是很久以前的事。

“わたし”或“わたくし”過去是相對“おほやけ=公”而言的,指的是一己之“私”,是一個指代私人情況的普通名詞。它轉換成第一人稱使用是在中世以後,《日葡辭書》中也收入了這種用法。不過即使在現代,部分情況下也會按其本意使用。

“わし”是“わたくし”的簡化形式,使用時也有“あっし”、“わちき”、“あたし”、“あたい”等變形。“ぼく”也就是“僕”,是一種謙遜的說法,流行於德川時代。長期以來都是男子的自稱,不過最近女子使用“ぼく”的情況也有了增加。

在上古時代,“あ”、“あれ”、“われ”等詞是指代第一人稱的代表性詞彙。《古事記》中,日本武尊在表達對妻子的思念之情時,使用了“あつま”,意思指的就是“我的妻子(吾妻)”。“われ”也會在謾罵對方時使用,這種用法和“おのれ”是相同的。

第二人稱也是花樣繁多。首先當屬“きみ”、“あなた”,其次有“あんた”、“お前”、“てめえ”、“きさま”等等,除此之外還有用作書面語的“貴殿”、“そなたさま”等詞。

“きみ”原是稱呼貴人的普通名詞。比如“君が代”就指天皇的治世。後來逐漸用於第二人稱,含有對對方的尊敬之意。“あなた”就如“山のあなたの空遠く(青山遙遙萬里天)”的詩句一樣,指代遙遠的地方。後來被用於第二人稱,使用時含有避免當面指稱對方的考慮。

在上古時代,第二人稱的代表是“な”、“なれ”。“なんじ”就是從前兩者轉化而來的人稱代詞,主要用於漢文表達,與“われ”系統的詞語留存到今天不同,這一類詞現已成爲死語。或許稱呼對方的詞語具有一種魔力,人們對此有所忌諱,也就就無法長期使用下去了。

與第一人稱、第二人稱相比,指代第三人稱的代名詞特別少。在現代語中,一般有關人的用“彼、“彼女”,有關事物與事件的用“それ”。“それ”原來是表示場所位置關係的代名詞,表達的意思與“これ”是對立的。“かれ”也含有與“これ”相對立的要素。

經上述可以看到,日語中的人稱表達不僅其自身具有多樣性,還經過了種種歷史變遷。歐洲的人稱代名詞數量單一,並且長久不變,與日語相比有很大差異。

以上就是日語人稱代詞的學習內容,希望可以給大家學習帶來幫助。