當前位置

首頁 > 英語學習 > 小學英語 > 六年級英語下冊附帶翻譯的閱讀材料

六年級英語下冊附帶翻譯的閱讀材料

推薦人: 來源: 閱讀: 4.52K 次

六年級英語閱讀能力的提高需要學生大量的閱讀英文材料,本站小編在此整理了六年級英語下冊附帶翻譯的閱讀材料,供大家參閱,希望大家在閱讀過程中有所收穫!

六年級英語下冊附帶翻譯的閱讀材料
  六年級英語下冊閱讀材料篇1

Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author's or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.

Every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.

Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you "ought" to read, you probably won't have fun. But if you put down a book you don't like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time--and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won't have suffered during the process.

【參考翻譯】

讀書是愉悅心智之事。在這一點上它與運動頗爲相似:一個優秀的讀者必須要有熱情、有知識、有速度。讀書之樂並非在於作者要告訴你什麼,而在於它促使你思考。你跟隨作者一起想像,有時你的想象甚至會超越作者的。把自己的體驗與作者的相互比較,你會得出相同或者不同的結論。在理解作者想法的同時,也形成了自己的觀點。

每一本書都自成體系,就像一家一戶的住宅,而圖書館裏的藏書好比城市裏千家萬戶的居所。儘管它們都相互獨立,但只有相互結合纔有意義。家家戶戶彼此相連,城市與城市彼此相依。相同或相似的思想在不同地方涌現。人類生活中反覆的問題也在文學中不斷重現,但因時代與作品的差異,答案也各不相同。

如果你希望的話,讀書也能充滿樂趣。倘若你只讀那些別人告訴你該讀之書,那麼你不太可能有樂趣可言。但如果你放下你不喜歡的書,試着閱讀另外一本,直到你找到自己中意的,然後輕輕鬆鬆的讀下去,差不多一定會樂在其中。而且,當你通過閱讀變得更加優秀,更加善良,更加文雅時,閱讀便不再是一種折磨。

  六年級英語下冊閱讀材料篇2

Baekeland and Hartmann report that the “short sleepers” had been more or less average in their sleep needs until the men were in their teens. But at about age 15 or so, the men voluntarily began cutting down their nightly sleep time because of pressures from school, work, and other activities. These men tended to view their nightly periods of unconsciousness as bothersome interruptions in their daily routines.

In general, these “short sleeps” appeared ambitious, active, energetic, cheerful, conformist(不動搖) in their opinions, and very sure about their career choices. They often held several jobs at once, or workers full-or part-time while going to school. And many of them had a strong urge to appear “normal” or “acceptable” to their friends and associates.

When asked to recall their dreams, the “short sleepers” did poorly. More than this, they seemed to prefer not remembering. In similar fashion, their usual way of dealing with psychological problems was to deny that the problem existed, and then to keep busy in the hope that the trouble would go away.

The sleep patterns of the “short sleepers” were similar to, but less extreme than, sleep patterns shown by many mental patients categorized as manic(瘋人). The “long sleepers” were quite different indeed. Baekeland and Hartmann report that these young men had been lengthy sleeps since childhood. They seemed to enjoy their sleep, protected it, and were quite concerned when they were occasionally deprived of their desired 9 hours of nightly bed rest. They tended to recall their dreams much better than did the “short sleepers.”

Many of the “long sleepers” were shy, anxious, introverted (內向), inhibited (壓抑), passive, mildly depressed, and unsure of themselves (particularly in social situations). Several openly states that sleep was an escape from their daily problems.

【參考翻譯】

貝克爾和哈特曼報道說,“睡眠少的人”在未進入少年期之前,其正常睡眠時間大致與所需要的時間差不多。但到了15歲左右,由於學校、工作或其它 活動的地壓力,他們就故意地減少了夜間睡眠的時間。這些人持有這樣的觀點:夜間睡眠是一件令人討厭的事情,打斷了日常事務。

總的說來,這些“睡眠少的人”表現得雄心勃勃、積極活躍、精力充沛、無意識樂觀豁達、立場堅定,對自己職業的選擇胸有成竹。他們往往同時從事幾 項工作,或者一邊上學讀書,一邊從事專職或兼職工作。其中許多人有強烈願望,想在朋友和熟人面前表現得“正常”或“合羣”。

當讓他們回憶夢境時,“睡眠少的人”回憶不起什麼來。更有甚者,他們似乎情願什麼都記不住。類似的情況是他們通常處理心理問題的方式:不承認問 題的存在,希望只要忙忙碌碌,麻煩總會過去的。

“睡眠少的人”的睡眠模式與被劃入瘋子之類精神病患者的睡眠模式十分相似,只不過沒有那麼嚴重而已。

“睡眠多的人”情形則大不相同。貝克爾和哈特曼報道說,這些年輕人從小的,有抱負的睡眠就一直很長。他們好像注重睡眠,不讓睡眠受打攪。偶爾沒 有所需的9個小時夜間臥牀休息,他們便會十分不安。他們比“睡眠少的人”要更能回憶得起夢的內容。許多“睡眠多的人”靦腆、焦躁、內向、壓抑、消極和稍微 有點兒沮喪,尤其在社交場合缺乏自信。好幾個人坦言,睡眠是擺脫每天煩惱的一種方式。

  六年級英語下冊閱讀材料篇3

The main impression growing out of twelve years on the faculty of a medical school is that the No.1 health problem in the U.S. today, even more than AIDS or cancer, is that Americans don’t know how to think about health and illness. Our reactions are formed on the terror level.

We fear the worst, expect the worst, thus invite the worst. The result is that we are becoming a nation of weaklings and hypochondriacs, a self-medicating society incapable of

distinguishing between casual, everyday symptoms and those that require professional attention.

Early in life, too, we become seized with the bizarre idea that we are constantly assaulted by invisible monsters called germs, and that we have to be on constant alert to protect ourselves against their fury. Equal emphasis, however, is not given to the presiding fact that our bodies are superbly equipped to deal with the little demons and the best way of forestalling an attack is to maintain a sensible life-style.

【參考翻譯】

在醫學院任教十二年來,我獲得的主要印象是,當今美國頭號健康問題——一個比艾滋病或癌症更爲嚴重的問題——是美國人不知道如何去認識健康與疾病。我們的反應是驚恐萬狀。我們怕最壞的事,想着最壞的事,而恰恰就召來了最壞的事。結果 ,我們變成了一個孱弱不堪,總疑心自己有病的民族,一個分不清哪些是日常偶發症狀,哪些是需要治療的症狀,而自己擅自用藥的社會。

我們年輕的時候還染上了一種奇怪的觀念:一種肉眼看不見的叫做細菌的小妖怪在不斷向我們進攻,我們必須長備不懈地保護自己不受其傷害。然而,對另一個重要事實,我們卻未能給予同樣的重視,那就是,我們的身體裝備精良,足以對付這些小妖怪,而且防止妖怪進攻的最佳途徑就是保持合理的生活方式。

猜你感興趣:

1.關於六年級英語短文帶翻譯

2.六年級下冊英語unit2課文翻譯

3.短一點的六年級英語故事帶翻譯

4.六年級英語短文大全及翻譯

5.六年級英語故事短文帶翻譯