當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 專八翻譯英譯漢:成就的里程碑

專八翻譯英譯漢:成就的里程碑

推薦人: 來源: 閱讀: 5.13K 次

專八翻譯對很多人來講都是一個難啃的骨頭,不僅中英語言上的差距給翻譯造成了困難,文化的差異也會影響翻譯的效果,小編爲大家帶來了專八翻譯的練習題,一起來練練手吧。

專八翻譯英譯漢:成就的里程碑

原文:

a young fellow recently finished the works of thomas carlyle, winding up, if we remember aright, with the ten note-books upon frederick the great. "what!" cried the young fellow, in consternation, "is there no more carlyle? am i left to the daily papers?" a more celebrated instance is that of alexander, who wept bitterly because he had no more worlds to subdue. and when gibbon had finished the decline and fall, he had only a few moments of joy; and it was with a "sober melancholy" that he parted from his labours.

參考譯文:

最近,一位年輕人讀完了托馬斯*卡萊爾的著作。如果我沒記錯的話,關於腓特列大帝的筆記他記了整整十本。“什麼?”這個年輕人驚恐地叫道:“沒有卡萊爾的書可讀了?那我只能看看日報了?” 最有名的例子是亞歷山大,他因爲已沒有國家供他征服而號啕大哭。 當吉本完成《羅馬帝國衰亡史》,也只不過高興了一時,然後帶着清醒而又抑鬱的心情,他嚮往日的勞動成果揮手作別。

大家覺得自己翻譯得怎麼樣呢?在翻譯的過程中一定要懂得靈活變通,不要生搬硬套,強行直譯,那樣的效果肯定會不盡人意的。

備考課程推薦:

一個人埋頭苦學,卻不知道考點在哪裏?哪些知識點必須掌握?

你需要老師的指點↓講解題思路,練專項技能,穩步提升過級實力!