當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 專八翻譯英譯漢:追憶往事

專八翻譯英譯漢:追憶往事

推薦人: 來源: 閱讀: 2.63W 次

專八翻譯對很多人來講都是一個難啃的骨頭,不僅中英語言上的差距給翻譯造成了困難,文化的差異也會影響翻譯的效果,小編爲大家帶來了專八翻譯的練習題,一起來練練手吧。

專八翻譯英譯漢:追憶往事

原文:

The old lady had always been proud of the great rose-tree in her garden, and was fond of telling how it had grown from a cutting she had brought years before from italy, when she was first married. she and her husband had been travelling back in their carriage from rome ( it was before the time of railways ) and on a bad piece of road south of siena they had broken down, and had been forced to pass the night in a little house by the road-side. the accommodation was wretched of course; she had spent a sleepless night, and rising early had stood, wrapped up, at her window, with the cool air blowing on her face, to watch the dawn. she could still, after all these years, remember the blue mountains with the bright moon above them, and how a far-off town on one of the peaks had gradually grown whiter and whiter, till the moon faded, the mountains were touched with the pink of the rising sun, and suddenly the town was lit as by an illumination, one window after another catching and reflecting the sun’s beam, till at last the whole little city twinkled and sparkled up in the sky like a nest of stars。

譯文:

老太太總以自家花園裏那棵高大的玫瑰樹爲榮。她非常喜歡告訴別人,數年前她初次結婚時從羅馬帶回來的枝條,是如何長成如今這般高大的。那時,她與丈夫乘馬車從羅馬旅行歸來(那時還沒有火車),途經錫耶那南部的崎嶇路段時,馬車壞了,他們被迫就宿於路邊的小屋裏。住宿條件當然非常差;她一夜未能安眠,一早便起身穿好衣服,立於窗前,感受着撲面而來的席席涼風,等待着黎明的到來。事隔多年,她仍然記得那情景。明月高懸在青山羣巒之上。遠處山峯上的小鎮逐漸明亮起來,月亮慢慢消退,晨曦把羣山塗得粉紅。突然之間,一束陽光照亮了城鎮。城裏的窗戶相繼明亮起來,反射出耀眼的光芒。最後,整個小城宛若繁星,在天空中不停閃爍。

大家覺得自己翻譯得怎麼樣呢?在翻譯的過程中一定要懂得靈活變通,不要生搬硬套,強行直譯,那樣的效果肯定會不盡人意的。

備考課程推薦:

一個人埋頭苦學,卻不知道考點在哪裏?哪些知識點必須掌握?

你需要老師的指點↓講解題思路,練專項技能,穩步提升過級實力!