當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2019年6月大學英語六級翻譯練習題:壓歲錢

2019年6月大學英語六級翻譯練習題:壓歲錢

推薦人: 來源: 閱讀: 8.24K 次

英語六級翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。

2019年6月大學英語六級翻譯練習題:壓歲錢

英語六級翻譯練習題:壓歲錢

壓歲錢(lucky money )是中國春節習俗中不可缺少的一項元素,是每個孩子過年時都熱切期盼的禮物。除夕夜,家中的長輩會給予未成年的孩子一定數額的錢,稱之爲“壓歲錢”,據說壓歲錢可以使孩子平平安安地度過新的一年。在中國, 給壓歲錢的風俗源遠流長,流傳至今。它是長輩送給孩子的護身符(amulet), 代表着長輩對孩子的美好祝福,可以保佑孩子在新的一年裏健康吉利。

參考翻譯:

Lucky Money

As an indispensable element of the Spring Festivalcustoms in China, lucky money is a gift that everykid eagerly looks forward to during the SpringFestival. On Chinese New Year's Eve, the underagekids can receive a certain sum of cash from the elders in their family, which is called “luckymoney”. It is believed that lucky money can bless the kids to have a safe and peaceful newyear. The custom of giving lucky money has a long history and spreads up to now in China. It isan amulet the elders give their kids, representing the elders'fine wishes for the kids andblessing them with health and good fortune in the New Year.

1.除夕夜:即中國農曆新年“春節”的前夜,可譯爲ChineseNew Year's Eve,或者the Eve of the Spring Festival。

2.未成年的:可譯爲underage或者immature。

3.定數額的錢:翻譯爲a certain sum of cash。“壓歲錢”譯爲lucky money 屬於固定搭配,而這裏提到的具體的“錢”譯爲cash則更貼切一些,因爲壓歲錢一般都是採用現金的形式。

4.源遠流長,流傳至今:翻譯爲have a long history and spread up to now, 此類常見短語的譯法最好記下來,在考試中遇到,可直接套用。

5.吉利:即“好的運氣”,所以可翻譯爲good fortune。