當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “頂包者”英語怎麼說

“頂包者”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.01W 次

摘要:深圳市交警局針對“5·26濱海大道交通事故”案件第三次召開新聞發佈會。會上交警迴應了網上關於自首者侯某是“頂包者”的質疑,公佈了關鍵證據:肇事車輛上的血液檢驗結果與侯某的一致。你知道怎麼用英語表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“頂包者”英語怎麼說

Shenzhen police showed videos and pictures on Tuesday in an attempt to convince a cynical public and victims' families that the person who turned himself in hours after a deadly accident was not a fall guy willing to take the blame.

爲了應對公衆及受害者家屬的質疑,深圳警方週二公開了相關的監控視頻和照片,以證明在車禍後幾小時來自首的侯某不是替人承擔過錯的“頂包者”。

上面報道中的fall guy就是“頂包者、替罪羊”,即代人承擔過錯的人,英文中也可以用scapegoat和whipping boy來表達,其中scapegoat也可以做動詞,表示“代罪、使成爲……的替罪羊”。報道中的turn oneself in是指“自首”。

在5.26交通事故中,一輛日產品牌GTR(Gran Turismo Racing,高性能跑車)與一輛寶馬品牌汽車在深圳濱河大道上飆車(street racing)。之後GTR跑車與兩輛出租車發生碰撞,造成其中一輛比亞迪pure electronic taxi(電動出租車)燃燒,車內3人當場死亡。

事故的肇事逃逸司機(hit-and-run driver)侯某在幾小時後自首,但其貧寒的出身和案發7小時後仍過高的blood alcohol content (血液酒精濃度)讓很多網友懷疑他並不是真正的開車者。30日下午,警方第三次發佈會,解釋網友質疑的surveillance video(監控錄像)被Photoshopped(修改)等問題,並說明車禍現場血跡與侯某DNA吻合,重申沒有頂包現象。

Drunk driving(酒駕)很容易引發交通事故,爲了避免此類事故,喝了酒的司機可以尋求designated driving service(代駕服務),請designated driver(代駕司機)爲自己開車。