當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > 肯德基的燒餅怎麼翻譯

肯德基的燒餅怎麼翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

一向敢於挑戰中國式早點的肯德基,繼推出油條之後,又瘋狂的推出了燒餅早餐,只是與中國味兒燒餅不同的是,這還未露面就被網絡炒得沸沸揚揚的燒餅,定價竟然在10元。不知在經濟危機籠罩全球的背景下,這10元一隻的燒餅是否對中國消費者的胃口和腰包。

肯德基的燒餅怎麼翻譯

早在本月初,肯德基要賣燒餅的消息就在網站上流傳,網友們甚至對肯德基燒餅的模樣、名字等都展開了猜想。但跟中國傳統燒餅有所不同這款“法風燒餅”外表長方形,表面撒滿芝麻,餡料夾在中間,酷似中國傳統的火燒或肉夾饃。另外,麪餅是54層酥皮,餡料由煙燻雞腿肉或培根片搭配鮮嫩的煎蛋及爽脆生菜絲組成,並有兩種口味選擇:燻雞法風燒餅和培根蛋法風燒餅。

“法風燒餅”用很多方言讀起來還真像是“發瘋燒餅”,肯德基真的發瘋了麼?從87年進入中國,20多年來,肯德基本土化步伐越走越快,老北京雞肉卷、鮮蝦春捲、各款花式粥、油條等等,雖然目前這“發瘋燒餅”能否被認可還是未知數,但無疑肯德基是在本土化的道路上又邁進了一步。

中華燒餅 Chinese Shaobing

意大利燒餅比薩Italian Pizza

蘭州燒餅 Lanzhou Sesame Cake

關東燒餅 Kanto Sesame Cake

日式燒餅Japanese-style fried

黃橋燒餅 Huangqiao Sesame Cake

周村燒餅 Zhoucun Sesame Cake

土家掉渣燒餅 Tujia Cake with Minced Pork on the Surface

武大郎燒餅 Wudalang Cracknel

甜酥燒餅 Sweet & Crispy Sesame Cake

鹹酥燒餅 Salty & Crispy Sesame Cake

什錦燒餅 Mixed Sesame Cake

肉夾饃燒餅Sesame Cake Stuffed with Minced Pork

煎餅 Pancake

雞蛋灌餅 Cake Stuffed with Waffles

蔥油餅 Green Onion Chinese Pancake

蘿蔔絲餅 Oil-grilled Turnip Cake

麻醬燒餅 Sesame Crisp Cake

玉米燒餅 Corn Sesame Cake

烤餅 Hot Cake

烙餅 Flapjack

火燒 Baked Wheat Cake

驢肉火燒 Baked Wheat Cake Stuffed with Minced Donkey Meat

燒餅西施 Shaobing Xishi (a famous beauty of Yue kingdom during the Spring and Autumn period) of Chinese history

燒餅皇后 Queen of Shaobing

燒餅帥哥 Handsome boy who makes Shaobing

Starting Monday, Shao-bing, or Chinese-style pancakes, is being sold at KFC. It's the newest item being offered at KFC aimed specifically at the Chinese market.

Ms. Xu is buying for her family the new Shaobing which is a puffy sesame pastry stuffed with pork, egg, veggies and mayonnaise. The original Shaobing doesn't have the above ingredients, but Ms. Xu likes the new kind anyway.

"Pretty good. It's crispy. Not bad at all. Kind of like thousand-layered pancake."

Alex is an international kind of guy who is enjoying his breakfast in a KFC chain store in central Beijing.

"They have a kind of spicy shrimp burger, which is not something you can find in KFC in London or Paris or in New York. They have some kind of salad, like corn. I don't think they would have that locally back in the States."

KFC's country-specific menu also includes porridge and You-tiao, or fried dough-sticks, which you've never seen before in other KFCs around the world.

Some customers say they prefer the well-known overseas brand to local restaurants for its clean environment and fresh materials.

"This is fried dough-stick. Yes, it's about right."

"I feel safe. The oil KFC uses is not like the kind used by street vendors."

And KFC is not the only enterprise to approach this strategy of localizing its set menu. If you visit a Starbucks in China, you will find red tea during Chinese New Year and Zongzi, or a type of sticky rice dessert, during the Duanwu or Dragonboat Festival, all typical Chinese food passed down from thousands of years ago. Even Papa John's came out with pizza using traditional Chinese ingredients.