當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第111期:shrimp/crab

美國習慣用語 第111期:shrimp/crab

推薦人: 來源: 閱讀: 2.4K 次

美國習慣用語-第111講:shrimp/crab

美國習慣用語-第111期:shrimp/crab

不管是英文還是中文,人們往往用動物的名稱來形容人,例如罵人的時候說某人像豬,像狗,或者讚揚某人鶴立雞羣等。美國人有時把人形容爲像一隻蝦。蝦在英文裏就是:"shrimp"。

大約八百年前,shrimp這個字首先是用來指那些個子矮小的人。後來人們才把蝦稱爲shrimp。但是,現在人們還是經常叫個子矮小的人shrimp。我們來舉一個有關體育的例子:

例句-1: "Basketball is a game for tall people. But once in a while a player like Mugsy Bogues comes along. Mugsy is a real shrimp--only 1.6 meters tall. But he's so quick and clever he can play on equal terms with all those giants."

這句話的意思是:"籃球是適合個子高的人打的球。可是偶然也會出現像馬格西博格這樣個子矮小的球員。馬格西博格體格實在是矮小,身高只有一米六。但是他機智靈活,和那些個子高大的球員一樣地打球。"

下面我們來舉一個有關政客的例子:

例句-2: "The great French leader Napoleon was shorter than everybody around him, so you'd have to call him a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble."

這句話的中文意思是:"法國偉大的領導人拿破比他周圍的人都矮,所以你可以說他像只小蝦。但是作爲一隻小蝦,他卻震憾了整個歐洲。"

下面我們來給大家介紹一下美國人是如何把crab,也就是螃蟹這個字用在日常口語中的。螃蟹有許多腿,還有那雙很利害的鉗子。大概是由於它的相貌,人們都認爲它是一種性情急燥、容易動怒的動物。正因爲這樣,美國人把那些性格暴燥,脾氣很壞的人叫做crab。例如,學生經常把老師叫做crab,特別是當他們要執行學校規章制度的時候。下面就是一個學生在說話:

例句-3: "I don't like any of my teachers much, but the one I hate the most is Missus Gray. She's such an old crab, always scolding us for making noise, chewing gum, not doing our homework."

他說:"所有的老師我都不太喜歡。但是,我最恨的是格雷小姐。她真是個老螃蟹,老罵我們不安靜、吃口香糖、不做家庭作業。"

美國人不僅把crab這個字用於婦女,而且有時也用在男人身上。例如:

例句-4: "My neighbor is such an old crab. He practically does not allow me to listen to music and watch TV. Whenever I turn on my radio or television set, he knocks on my door and angrily orders me to stop."

這個人說:"我的鄰居可真是個老螃蟹。他不讓我聽音樂和看電視。每當我打開收音機或電視機,他就會來敲我的門,怒氣衝衝地要我把它們關掉。"

我們剛纔講了shrimp和crab這兩個字。Shrimp作爲俗語是指身材矮小的人。Crab是指那些性情暴燥的人。

「美國習慣用語」第一百一十一課就講到這裏。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。