當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第180期:Brain drain

美國習慣用語 第180期:Brain drain

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

美國習慣用語-第180講:Brain drain

美國習慣用語-第180期:Brain drain

人的腦子不僅是各種思想和情緒的源泉,而且還控制着人體各部門的功能。人腦是人身體上非常關鍵的組成部份。大概也正是因爲這個原因,"腦子"這個字經常出現在美國人粘S玫某捎錆退子鐗敝小=裉煳頤且?駁牡諞桓魷骯哂糜錁褪牽篵rain drain. 大家要注意的是,brain drain這兩個字的拚法只差一個字母。Brain的第一個字母是b,而drain的第一個字母是 d。大家都已經知道,brain就是腦子,那麼,drain是什麼呢?Drain在這裏的意思是:外流。Brain drain這兩個字合在一起就成了:腦子外流。我們一般都把這稱之爲:人才外流。Brain drain這個說法是在第二次世界大戰以後出現的。當時有好多國家的學生,爲了學習美國的科學技術,都紛紛到美國的大學來念書。可是,好多學生畢業以後就留在美國了,因爲他們在美國工作所得到的工資要比回到自己國家去要高。Brain drain就是指一個國家受過高等教育的人才,被別的國家更好的就業機會或者其它條件所吸引而移居國外了。但是,現在的人才外流已經跟過去的情況有所不同。請聽下面這個例句。

例句-1: The brain drain to Europe and America has been a serious problem for developing countries. But the situation is changing for countries which have managed a high rate of economic growth -- more of their professionals living abroad are going back home these days.

這句話的意思是:"發展中國家的人才不斷地外流到歐洲和美國去。這對他們來說是一個很嚴重的問題。但是,在那些經濟增長很快的國家,情況已經有所改變。在來自這些國家的專業人員當中,越來越多的人正在紛紛從外國回到原來的國家中去。"

******

中國的一句俗話說:人往高處走,水往低處流。人才是外流還是迴流在很大程度上決定於客觀條件。有許多留學生出國以後想方設法地要留在外國,而有些留學生卻剛好相反,學完以後馬上就要回去,請他們留下來,他們還不肯。下面這個學生就是在講在美國的臺灣留學生。

例句-2: There used to be a brain drain in Taiwan when most overseas students from there wanted to stay in America after graduation. But now it's different. The majority of them prefer to go back to Taiwan.

這個學生說:"過去有一段時間,大多數來自臺灣的學生希望在畢業後能留在美國。但是,現在情況可不一樣了。他們當中的大多數似乎都願意回臺灣去。"

******

現在我們來講今天要給大家介紹的第二個和brain這個字有關的習慣用語:brain trust. Trust是信任的意思。Trust這個字可以用做動詞,也可以用做名詞。在brain trust這個俗語當中,trust是當做名詞用的。我們先把brain trust這個習慣用語的出處給大家講一下,你們聽了以後就會懂得它的意思。Brain trust這個說法是六十年前開始的。當時羅斯福剛上任美國總統。羅斯福總統請了一些政府以外的專家來給他提建議、出主意。新聞界就說羅斯福信得過這些人的聰敏才智,也就是這些人是他認爲信得過的人才。這個說法逐漸被大家所採納。現在,凡是一個組織的領導人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可以稱爲brain trust. 下面是一個例句。

例句-3: The president of our company is a young man who likes to hear fresh ideas. So he's organized a brain trust of the professors he had in college who meet once a month to give him advice.

這個人顯然是一個公司的僱員。他說:"我們公司的總裁是一個年輕人,他喜歡聽取一些新鮮的意見。所以,他請了一些他在大學時候的教授做他非正式的顧問。他們每個月開一次會,給他出主意、提建議。"

******

下面這個例句是一個研究所的研究員在埋怨他的領導只相信機構外面的人,完全不重視機構內部的人給他提的建議。

例句-4: The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust. He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.

這個人說:"我們研究所的主任只聽取那些外來顧問的話,而且馬上按照他們的建議採取行動。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。他把所裏工作人員提出的意見完全不當一回事。"