當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第198期:Cut a deal

美國習慣用語 第198期:Cut a deal

推薦人: 來源: 閱讀: 1.7W 次

美國習慣用語-第198講:Cut a deal

美國習慣用語-第198期:Cut a deal

今天我們要給大家介紹的兩個習慣用語都是以cut這個字爲主的。Cut這個字和其他有些英文字一樣,在跟別的字合在一起成爲俗語,俚語的時候會有不同的意思。我想大家都知道cut 就是用刀或其他利器把什麼東西切開。Cut是一個很簡單,很普通的字,只有三個字母組成,c-u-t。可是,在我面前這本大字典裏,cut有八十九個不同的解釋。當然,cut在習慣用語當中,它就不一定是切東西的意思了。

今天我們要講的第一個習慣用語就是一個例子。To cut a deal. Deal這個字可以解釋爲交易。To cut a deal 並不是撕破,或者是破壞一個交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和對方達成一個協議。我們先來給大家舉個例子。這是一個丈夫在告訴他的朋友有關他和他太太離婚的事。

例句-1:The two of us argued a year - who got the house, the furniture, the car? But our lawyers finally cut a deal which we both thought was fair. So at last everything is settled.

這位丈夫說:我們兩在房子給誰,傢俱分給誰,誰該得到汽車這些問題上爭論了一年。但是,我們的律師最後定了一個方案我們兩都認爲是公平的,所以一切終於都解決了。

離婚對雙方本來就是很痛苦的事。在美國,人們還往往會爲了分財產、爭孩子,爲了孩子的扶養費多少而打官司;有的甚至打好幾年官司,弄得雙方情緒很不好,不能過正常的生活。這真是勞命傷財,唯一獲利的恐怕只有雙方的律師了。

******

下面這個例子是我們都很熟悉的。這是一個十幾歲的男孩子在講他和他爸爸達成的協議。

例句2: My dad has not been happy with my grades at school. But yesterday I promised him to work harder. Finally, we cut a deal. He said if I got all A's this semester, he'll let me go to the summer camp, or buy me a new car.

這個男孩子說:我爸爸對我在學校的成績不太高興。但是,昨天我向他保證要更用功唸書。最後,我們達成了一個協議。他說,要是這學期我每門功課都得A的話,他就讓我去夏令營,或給我買一輛新車。

美國的孩子到了十六歲就可以獲得駕駛執照。在十六歲之前,不管要到哪裏去他們得靠父母,或者是朋友接送。可是有了駕駛執照而沒有車的話並不等於完全自由,因爲他們還得向父母借用車。所以,有一輛自己的汽車對這些孩子來說簡直好像插了翅膀一樣。

******

下面我們再來講一個以cut這個字爲主的習慣用語。To cut corners. Corner就是角,比如一張臺子有四個角的角,或者是馬路的拐角。當然,用刀來切臺子的角,切馬路的拐角是不可能的。但是,有時爲了節省時間,我們在馬路上走的時候不一定老順着人行道走,而往往想辦法走近路,從草地上,或穿過人家的院子。

作爲習慣用語,to cut corners的意思是:找更方便的辦法,或更便宜的辦法來做一件事。但是,這樣做並一定會有好的效果。下面就是一個人在說他爲了省錢而給自己帶來更多的麻煩。

例句3:I tried to cut corners by fixing my car myself instead of taking it back to the dealer. But it cost me money in the long run. The whole transmission dropped out when I was driving on the beltway.

這個人說:我是想自己來修車,不要把車送到賣車的公司裏去修。這樣好便宜一點。可是,從長遠來看,這樣花我更多的錢。當我在環行公路上開車的時候,整個變速箱掉了下來。

這可是非常危險的事,要是高速公路上車很多的話,這種事故會有生命危險的。這樣的省錢,實在是得不償失。

******

美國近幾年來經濟不景氣,不管是私營公司,還是政府機構,都在不斷地裁減人員,節省開支。沒有被裁掉的人當然很幸運,但是他們的工作壓力也相應地增加了好多,有的人一個人要做幾個人的工作。下面是一個人在抱怨他的工作壓力太大。他說:

例句4:Since the company laid off more than one hundred employees, I was given the responsibility not only for production and marketing, but also for personnel as well. No matter how hard I tried to cut corners, there's still not enough time for me to finish my work.

這人說:自從公司解僱了一百名僱員以來,我不僅僅被指定負責生產和推銷,而且還要負責人事。不管我怎麼想方設法見縫插針,簡化程序,我總沒有足夠的時間來完成我的工作。