當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:如何說"子虛烏有"

實用口語:如何說"子虛烏有"

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

鏡中花,水中月,但事情往往是鏡中無花,水中無月,竹樓打水一場空。今天偶們來學學虛幻、不真實的、子虛烏有的該如何表達?

ing-bottom: 54.06%;">實用口語:如何說"子虛烏有"

1. mare's nest

mare's nest的淵源,簡單地近乎荒誕──因爲母馬從不築巢穴,所以mare's nest(母馬的巢穴)自然也就不會存在。由此,"mare's nest"常用來比喻“原以爲重要的追求,到頭來來卻空歡喜夢一場”。或許,人們又覺得,不會築巢的母馬既使築巢穴也會搞得一團糟(更爲荒誕的推理),所以,"mare's nest"又可用來指代“雜亂、無序、棘手”的狀況。

a) a discovery that seems important but is actually of no value.
b) a confused situation or a very untidy place.

請看例句

He thought the girl would be his wife-to-be, only to find a mare's nest.
他一直以爲那個女孩會嫁給他,到頭來卻是空歡喜一場。

It's said that a 60-year-old woman was pregnant.
傳說一個60歲的老太太懷孕了。

It proved just to be a mare's nest.
根本就是子虛烏有。

2. be for the birds

毫無價值的,荒唐可笑的。

old-fashioned informal to be silly, useless, or not practical.

請看例句:

Their opinions on art are simply for the birds.
他們對藝術的見解真是荒唐可笑。