當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 實用口語:如何說"青菜蘿蔔,各有所愛"

實用口語:如何說"青菜蘿蔔,各有所愛"

推薦人: 來源: 閱讀: 3.45K 次

對於廣大中國人來說,“青菜蘿蔔,各有所愛”應該既是俗語、也是熟語了吧,平時聊天侃大山的時候都會不假思索地脫口而出。

ing-bottom: 54.06%;">實用口語:如何說"青菜蘿蔔,各有所愛"

但是如果說要用英語表達一下,能立刻答上來的人可能就不多了。下面是一種我們中國諺語的表達方式:

One man's meat is another man's poison.
蘿蔔青菜,各有所愛。

等等,跟後面的歐美人的方法對比下,我想大家會覺得Less is more。(簡單就是美)

在歐美人口中,與“青菜蘿蔔,各有所愛”同意的表達也挺多的,常用到的一個是"to each his own",
它的意思就是“不同的人有不同的看法和品味,無所謂誰對誰錯”。

美國人在兩種情況下喜歡說這句話:

1)那些喜歡喋喋不休,力圖把自己的觀點強加給別人的人總是很討厭吧?不用怕,給你一塊擋箭牌吧,用"To each his own",等於委婉地跟對方說“你有你的想法,我有我的意見,我不會跟你爭的”。比如:

Jack: I'm going to catch Curse of the Golden Flower this weekend.
這個週末我準備去看《滿城盡帶黃金甲》。

July: Are you.kidding me? Curse of the Golden Flower is boring as hell! The Departed is so much better!
開玩笑吧?《滿城盡帶黃金甲》無聊死了,《無間道風雲》不知道好看多少呢。

Jack: Well, to each his own. I'll stick with Curse of the Golden Flower.
蘿蔔青菜,各有所愛。我還是想去看《滿城盡帶黃金甲》。

2)如果別人徵詢自己的意見,回答得過於直接又怕會傷到別人怎麼辦?用"to each his own"唄,輕鬆搞定。比如:朋友剛買了一條黑色的新裙子,興沖沖地跑過來問:

A:你覺得我的新裙子怎麼樣?漂亮麼!
What do you think of my new dress? Is it beautiful?

但其實你覺得朋友買的這條裙子實在不咋地,又不好直說,那就可以這樣回答:

B:如果是我就不會選黑色的了。不過,各人品味不同啊,穿在你身上就不一樣了。
I'd never choose black, but to each his own.

"To each his own"的這個用法與"for what it's worth"類似,意思也是說“我所說的只是個人意見,不一定對你有幫助,聽不聽由自己決定”。

這個相對委婉的表達在一定程度上起到了鋪臺階的作用,可以避免雙方尷尬。如:

Justin: I love this tie! What do you think? Look good on me?
我很喜歡這條領帶!你覺得怎麼樣?我戴上好看麼?

Andrew: For what it's worth, purple doesn't really fit you.
我的意見不一定對哦,不過我還是覺得紫色不太適合你。

看,這樣講出來的話是不是就讓對方舒服多了。

曾經有部電影名字就叫"To each his own",翻譯成中文做“各得其所”,還是挺貼切的吧。