當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 跟學口語:不可“望文生義”的短語 跟學口語

跟學口語:不可“望文生義”的短語 跟學口語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.83W 次

ing-bottom: 66.5%;">跟學口語:不可“望文生義”的短語--跟學口語

 Do you have matches?

你需要幫忙嗎?

"名詞match本意是“火柴”,這裏用的就是詞的本意。但問這句話的人也可能在詢問你是否需要幫助。火柴是很小的一樣東西,如果你手負重物,可能連小小的火柴也拿不出來呢。可以設想一下場景:當你一手拿着一杯酒,兩隻手都佔着,忽然一個人問你“You have matches?”,你就要想一想,人家是真的要抽菸所以向你借火柴,還是隻是開玩笑地問你是不是需要幫忙。這是口語中經常聽到的一句話,如果別人是想幫忙,你可千萬別誤以爲人家真的是向你要火柴。"

跟學口語:不可“望文生義”的短語--跟學口語 第2張


Small beer

Small beer是“小啤酒”的意思嗎?難道啤酒還分大小?其實,在英國small beer指的是口味比較淡啤酒,但是在美語中則是“少量啤酒”的意思。比如說夏天有客人來訪,問他要喝些什麼:Anything to drink?客人就可能回答說:“I'll have a small beer(給我一點兒啤酒。)”比喻用法中說的small beer,指規模或者格局不大的事物。自以爲了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作與人比較的表現。

口語中常用small beer作形容詞,因此開快餐店的朋友可以說:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.

跟學口語:不可“望文生義”的短語--跟學口語 第3張

Skin off one's nose

從字面上解釋是:不會從我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟別人講話的時候用這個俗語的話,你真正的意思是:這件事不是你的問題,也不是你的麻煩,而你也不在乎。

例子:"Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out now with that guy! I don't care what she does -- I broke up with her a month ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style."

這個人說:“嗨,要是蘇琪現在跟那個傢伙好,一起出去玩,我可一點都不在乎。她幹什麼我都無所謂。我在遇到卡倫以後就和她斷了關係。卡倫和我更相配一些。”

跟學口語:不可“望文生義”的短語--跟學口語 第4張


To save one's skin

To save one's skin的意思從表面看來是:救了某人的皮。但是,實際的意思是:安全地逃出了危險的境地,沒有受到傷害。

例子:"My son was in a bad auto accident last week. The other car went through a red light and smashed into him. It wrecked his car, but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- he walked away without a scratch."

這句話的意思是:“ 我的兒子上星期在開車時發生了嚴重的車禍。那一輛車穿紅燈,然後撞上了我兒子的車,把他的車給撞壞了,但是因爲他帶着安全帶,所以他一點都沒有受傷。”