當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 看美劇Gossip Girl學英語(2):人生苦短,及時行樂

看美劇Gossip Girl學英語(2):人生苦短,及時行樂

推薦人: 來源: 閱讀: 5.74K 次

看美劇Gossip Girl學英語(2):人生苦短,及時行樂


1. A fling 及時行樂,一時放縱

這裏指的是美國年輕人在暑假期間的浪漫邂逅,開學後又各自回到自己的生活學習單中。最有名的fling可能是Grease裏面 John Travolta和Olivia Newton John的海濱邂逅了,不過Olivia後來竟然轉學到了Travolta的學校。。。我好像沒有經歷過什麼summer love,倒是有過spring festival love,事實也證明,這種一見鍾情,極速升溫的愛情是不能持久的。

maintenance 很好哄的,很容易滿足的的女孩

這樣的女孩往好裏了說,就是很單純,很實在,不用花很多時間和精力去照料,往差了說,就是很cheap。本來這是用來形容汽車、機器很好維修保養,現在用來比喻一份關係的女方。汽車裏最容易保養的估計要數捷達了吧。我每天坐捷達。與low maintenance 相對的是high maintenance,就是說一個女生很難搞,要求很多,自己自賺個1500一個月,卻要求男人帶她去吃30塊錢的冰激淋還要去高級餐廳。還要tons of attention. 在我看來,這樣的女孩更cheap。卡宴看起來就很high maintenance,買不起也養不起。


看美劇Gossip Girl學英語(2):人生苦短,及時行樂 第2張


squash 打壁球

4. h is why I need you to keep you chin up and trust that your mother's got this handled. 這就是爲什麼我要你不要氣餒,要相信你媽我會搞定的/有辦法都。

(keep your) chin up在口語中,是在讓不要灰心氣餒,要振作,要有信心。Chin是你的下巴,擡高下巴,昂首挺胸就是自信和勇氣的表現。 不過攝影師叫你chin up,確實是覺得你頭太低了,太高點精神點。而作爲名詞的chin-up,在美語中相當於pull-up,引起向上。不過,現在大家好像對俯臥撐(push-up)更感興趣,而Jack Black的超級搞笑的喜劇片裏,他的樂隊成員訓練他做cock push-up,卻不是隨隨便便誰都能做到。

還有一個習語叫take it on the chin,是說一個人對於打擊能夠泰然處之,不怨天尤人.

比如:1) The bad news was a real shock, and John took it on the chin.

2) The worst luck comes my way, and I always end up taking it on the chin.

同時wagger one's chin還有閒聊之意.


看美劇Gossip Girl學英語(2):人生苦短,及時行樂 第3張


5. Not that this makes her an any less forceful presence in my life.

片中Blair認識了個男爵,而Nate在暑假裏勾搭上的一個女人就是那個男爵的後媽,這句話是那個男爵說的,大意是:這不代表她在我的生活中就不扮演這舉足輕重的角色。她在我的生命中說話很有分量,對我很有影響之類的。

6. Hey, if you need to work out the details of your takedown.

韋氏字典給Takedown的解釋是:the fact of being humbled,就是丟人現眼,被辱的意思,估計是來自摔跤運動中的takedown(將對方摔倒在地),拳擊中叫knockout。

are you up to right now. 你們在幹嘛呢?

忘記裏詞句在劇中的具體語境,總之what are you up to lately/these days 可以用來問候對方最近忙些什麼,幹些什麼。

8. They're obviously just trying to scare us to get us to rat out my dad. 他們就是想恐嚇我們,好讓我們供出我爸的下落.

Nate的老爸此時正在外國躲避風頭。Rat out 意思是“背棄,出賣朋友、親人。” Rat有叛徒,告密者之意。


看美劇Gossip Girl學英語(2):人生苦短,及時行樂 第4張


9. He is outside of my regular circle. 他不是我交際圈裏的人.

也就是說他是個圈外人。

10. Ok, fine. I won't bring it up again. 好,沒問題.我不會再提此事.

11. A well-preserved 38. 保養很好的38歲女人.

或許可以說風韻不減當年的38歲女人。

know Chuck had a thing for elder women. 我們知道Chuck老女人感興趣.

Have a thing for就是沒來由的喜歡某樣東西。比如你隔壁鄰居家的狗爲什麼對你老婆扔院子裏的高跟鞋那麼熱情高漲,每天纏綿,你實在百思不得其解呀k喜歡老女人這件事也多少有些沒道理,像怪癖一樣。

13. Maybe he is her plus-one可能他是她的同伴.

Plus就是去陪guest去party或者夜店的同伴。 有些escort的意思吧。

14. But I assure you, there is an explanation for all of it.

Save your breath, Blair.

Save your breath. 省點力氣吧,不要白費口舌了,不必再說了,你說了也是白說。

例如:There is no sense in trying to convince her. Save your breath.

Tell her to save her breath. He won't listen to her.


看美劇Gossip Girl學英語(2):人生苦短,及時行樂 第5張


15. This party is a complete bust. 這個派對簡直太失敗了.

比如I hate to bust up the party, but we gotta go.

那麼說一個聚會很帶勁,很成功怎麼說呢? Vincent's party was simply ace.

16. Go commando 不穿內褲

下面是來自wiki的詞源解釋:

Earliest uses

Slate's Daniel Engber dates the modern usage to 1974 college campuses, where it was perhaps an outgrowth of the Vietnam War.[5]

The origins of the phrase are uncertain, with some speculating that it may refer to being "out in the open" or "ready for action." According to Engber many soldiers do go without underwear to "increase ventilation and reduce moisture." The earliest known use of the term in print is January 22, 1985 when Jim Spencer wrote in the Chicago Tribune:

"Furthermore, colored briefs are 'sleazy' and going without underwear ('going commando', as they say on campus) is simply gross".

The expression could also be derived from the term "go regimental" to describe a True Scotsman wearing no underwear beneath his kilt

UD上的解釋非常酷:

If a person is 'going commando', they are not wearing any underwear.

It is called 'going commando' because of an old practice in the army, where, so you didn't shit your underwear in battle, you didn't wear any - and therefore could boast that you didn't shit your pants.

Also a known cure for vpl.

"I'm gonna wear those really tight shorts and go commando to show off my bulge."

原文地址: