當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 看美劇學口語:Gossip Girl S3E3

看美劇學口語:Gossip Girl S3E3

推薦人: 來源: 閱讀: 5.35K 次

ing-bottom: 77.02%;">看美劇學口語:Gossip Girl S3E3


Point being, I just got out of my first class,
point being 重點是

I was just about to hit the trail, you know?
hit the trail 【非正式口語】離開
trail就是小道的意思,那麼hit the trail是不是有點“你走你的陽關道,我走我的獨木橋”的感覺呢?

I gotta be somewhere, but, uh, rain check?
rain check 【俚語】 改天吧!
rain check出自露天舉行的棒球比賽。如果比賽過程中天空突然下起傾盆大雨,(咳……)比賽不得不取消的時候,觀衆可以領取“雨票”,或用原票存根作爲“雨票”(rain check),等待球賽改期舉行時可憑之入場。久而久之,日常生活中也能用“雨票”,意思就是“不巧不能赴約,改天再約”。

no biggie.
沒什麼大不了的。


看美劇學口語:Gossip Girl S3E3 第2張


She's on this new Chinese feng shui kick,
Chinese feng shui kick 中國風水
爲啥後面要帶一個kick呢?不曉得跟靈媒psychic有沒有關係。(小聲說一句,柒以前很土,在美劇裏聽到psychic靈媒總以爲是另一個詞sidekick……坍臺啊!)

Then why don't I swing by your study group, and we can grab coffee?
swing by 【口語】順道
drop by是順路送到。

I just figured I'd take a shot at getting a few pointers from one of the greats.
take a shot at 嘗試做某事

'72 Bowie is a dead ringer for Shakira.
dead ringer 酷似某人的人或者很像某物的東西
這個詞兒說來很複雜,ringer是指代替應該參賽的馬匹上場的賽馬,聯繫前面的的dead難道是死馬的意思?這裏的dead其實解釋成千真萬確。所以dead ringer就表示絲毫不差的複製品咯。
然後72 Bowie是指David Bowie,和Shakira一樣都是著名歌手,不過前者是男滴……他倆很像麼?


看美劇學口語:Gossip Girl S3E3 第3張


Maybe next time we jam.
jam 【俚語】1.兩個或以上的音樂人在一起演奏玩兒 2.放輕鬆

You know I take my scotch neat.
neat的威士忌就是純酒不帶冰塊,加冰塊的就是on rock。又想到前些天說的“Shaken, not stirred”~~嘻嘻~~

As opposed to me, who's just some endless font of do-overs.
do-over 返工品

My roommate is a nympho with a sock-fetish,
nympho = nymphomania 【心理學】(女子)慕男狂
fetish 物神,偶像,迷信
“我的室友是個狂戀襪子的花癡女。”這句很牛。

as much as I enjoy the low profile thing
low profile 低調的


看美劇學口語:Gossip Girl S3E3 第4張


He's a club owner, not a mafiadon.
mafia don 黑手黨老大
Don是個來自西班牙語的稱謂,源自拉丁語"dominus",是主人、長官的意思.

you're not with your sidekick this evening.
sidekick 死黨
就是前面說的柒經常認成靈媒的一個詞兒……繼續囧

This place doesn't accept I.O.U.S.
I.O.U = I owe you
加上s表示複數指欠錢的人麼?不太sure.

It's not destiny if you have to barter your way in.
barter 以物換物
Chuck的意思是要讓你用物質換取的就算不得什麼命運了.有點道理吧.這段戲還是拍得蠻好玩的.

I'm not following.
我不明白.


看美劇學口語:Gossip Girl S3E3 第5張


you enormouslystubborn pain in the ass.
pain in the ass 掌中刺,眼中釘 something or someone that causes trouble; a source of unhappiness

When it comes to an eye for an eye, Chuck's a man of the cloth.
an eye for an eye 以牙還牙,以眼還眼
這個說法在《聖經》中多次出現,如《聖經·舊約·申命記》的19篇,摩西受上帝之命,成爲在埃及做奴隸的以色列人的領袖。他發佈法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳." )漢語中"以眼還眼"、"以牙還牙"即源於此,表示"以其人之道還治其人之身".

Heard through the grapevine you were back in New York and dating Serena Van Der Woodsen, no less.
no less 真是出人意料