當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 趣味盤點:有關人名的俗語大全

趣味盤點:有關人名的俗語大全

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

趣味盤點:有關人名的俗語大全


1 a cup of Joe 一杯咖啡

A cup of Joe也就是a cup of coffee。 這個說法是從紐約一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得來的,據說當時臨近街區都瀰漫着咖啡的芳香,所以人們都稱咖啡爲a cup of Joe。 Martinson's Coffee在美國曆史悠久,它的追隨者25%都是紐約人。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第2張


2 average Joe 平常人,普通人.

An average Joe refers to someone who is just like everyone else; a normal person.

'Average' means 'in the middle' or 'not extreme', and 'Joe' is a common male name. So 'average Joe' refers to a man who is not extremely different from everyone else.

Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一個極其常見的名字,所以人們就用average Joe來表示很普通的一個人。例如我們會說,雷•羅馬諾是這個時代全美最受歡迎的電視明星之一,可他卻似乎不把自己當成什麼大人物,彷彿就是與你生活在同一座城市裏的“average Joe”。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第3張


3 not know Jack about 對某事一無所知

如: I don't know jack about fishing意思就是I don't know anything about fishing(我對釣魚一無所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什麼也不知道”。關於Jack,還有兩個常見的句子。Do you know jack shit? 意思就是問別人, “你知不知道什麼叫無知? 在美國的口語中, jack shit 算是一句粗話,意思是什麼也沒有。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第4張


4 John Q. Public 普通人.

在美語中,John Q. Public也是指“普通人,民衆”。類似的詞組是:John Q. Citizen. 美語裏還有很多與John有關的詞組,如:big John(新兵),cheap John(亂殺價的商人; 叫賣小販),honest John(誠實的人; 容易上當的人),square John(誠實可靠的人; 奉公守法的人)。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第5張


5 Jeez Louise 表示驚訝

如:One million? Jeez-Louise! You get any of that? ( 一百萬?老天!有你的份嗎?)

Jeez Louise, don't you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你難道不知道今天銀行不營業嗎?今天可是週六)。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第6張


6 For Pete's sake

感嘆詞,用以強烈表達情緒,意爲“哎呀,天哪”,有些地方也譯作“看在上帝面上;千萬;務必”等。在這個短語中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的暱稱。常在懇求或請求他人時使用。如:For Pete's sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!別弄出那麼討厭的聲音啦!) 此外,它還應用於其他種種不同的場合。假設你向別人道了歉,他還沒完沒了,這時你可以說:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete's sake?(我已經說對不起了,拜託,你還想叫我怎樣啊?)

類似的表達方式還有for Christ sake,for heaven's sake,for mercy’s sake,for pity’s sake,for God’ sake. For Christ's sake和for God's sake有褻瀆神明之嫌,一般避免使用。但在重大事件的場合是可以使用的,不受限制。

正因爲在嚴重事件的場合使用。所以for Christ's sake和for God's sake語氣最強,其次是for Pete's sake,其餘的大致相同。另外,在使用時,男女有別。for Pete's sake和for God’sake多爲男性使用。for goodness’sake,for heaven's sake,以及for pity's sake的使用者以女性居多,但男性在表示特別強烈的感情時也可以使用。但for mercy's sake幾乎只有女性使用。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第7張


7 a doubting Thomas 生性多疑的人

源自《聖經•新約•約翰福音》第20章。該篇講到耶穌復活後出現在衆人面前,十二門徒之一托馬斯沒有親眼見到,聲稱除非看到他手上的釘痕,用手探入他的肋旁,否則不信他已復活。後來人們用“doubting Thomas”指那些不肯輕易相信別人的人。

He’s a real doubting Thomas — he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes.他是一個真正的懷疑主義者—在沒有看到之前他就是不相信我贏得那輛車。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第8張


8 a plain Jane長相不起眼,外貌平凡的女人

這裏的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像傑夫這樣出色的男子怎麼與一個不怎麼起眼的姑娘結婚。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第9張


9 Joe Blow

老百姓,普通人。Joe Doakes也可以表示這個意思。美國口語中,Joe College指典型的美國大學生,Joe Miller則指滑稽書,笑話集。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第10張

10 Sheila

在口語中表示少女,年輕貌美的女子。一般爲女子英文名,譯爲希拉,類似於Shelly, Cecilia.


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第11張


11 No way, Jose

“不可能的荷西”,常用於熟人之間拒絕做某事。Jose並不表示叫這個名的人,而是跟way押韻,說起來響亮,好聽。這種說法始於20世紀60年代美國鄉村。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第12張


12 not know a person from Adam

不知(某人)模樣如何,與(某人)素不相識。源自《聖經•舊約•士師記》第2、3章。上帝創造了世界上的第一個男人,取名爲亞當(Adam)。因爲亞當非女人所生,所以沒有肚臍,是最容易辨認的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不認識某人”。

Mrs. Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam.

史密斯太太是我的朋友,但我完全不認識她丈夫。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第13張


13 Jack of all trades

萬事通。一般指雜而不精,也就是我們平時所說的“三腳貓”。Jack of all trades and master of none.門門精通,樣樣稀鬆。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第14張


14 Uncle Sam

美國。它源自1812-1814年間美英戰爭時期的一個歷史傳說。相傳在紐約州的特洛伊城(Troy))有位年長的肉類加工商,名叫山繆爾•威爾遜(Samuel Wilson)。他勤勞、誠實、能幹,很有威信,人們親切地叫他山姆大叔(Uncle Sam)。他也是一位愛國者,與父兄曾參加過美國獨立戰爭。在1812年的美英戰爭中,他的工廠與政府簽了一份爲軍隊生產桶裝牛肉的合同,美國政府每當收到他交來的經其親自檢驗合格的牛肉,就將肉裝入特製的木桶,並在桶上蓋上US的記號。由於Uncle Sam的首字母是US,而美國(The United States)的縮寫也是U.S.,於是人們便把這兩個名稱合二爲一了。當地的人們就把“山姆大叔”當成美國的綽號,並逐漸流傳開來。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第15張


15 John Hancock

親筆簽名。John Hancock是在The Declaration of Independence(美國獨立宣言)上署名的獨立戰士中,將自己的名字簽得又好又大的一個人,他的簽名美觀大方而且個頭也比別的簽名大。所以美國人常把John Hancock當作signature(署名,簽名)的意思.。如:I need your John Hancock.我需要您的簽名。


趣味盤點:有關人名的俗語大全 第16張


16 Johnny One Note

五音不全的人。也可以指思想狹隘,看問題片面的人。Note在這裏的意思是音符。