當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 小強英語 第90期:"化干戈爲玉帛"用英語怎麼說?

小強英語 第90期:"化干戈爲玉帛"用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.7W 次

化干戈爲玉帛------Beat your swords into plowshares

大家好,歡迎來到小強英語!7月31日上午,新疆愛國宗教人士遭暴徒迫害,聽聞噩耗,舉國悲憤。面對衝突和戰爭,人們往往希望雙方能夠“化干戈爲玉帛”,和平解決矛盾。今天,我們就來看一下英語中我們是怎樣表達這種願望的。Beat your swords into plowshares,意思是“把刀劍打磨成犁頭”,這裏“刀劍”就相當於“干戈”,“犁頭”就相當於“玉帛”,所以這句話的意思和中文裏的“化干戈爲玉帛”一樣,都表示使戰爭轉變爲和平。我們來看一下例句

The prime minister would like them to beat their swords into plowshares and abandon all plans for war.
該國首相希望雙方能夠化干戈爲玉帛,放棄所有的戰爭計劃。

ing-bottom: 67.06%;">小強英語 第90期:"化干戈爲玉帛"用英語怎麼說?


如果世界各國都願意beat their swords into plowshares,巴以衝突、宗教迫害、領土紛爭等等問題都可以迎刃而解,世界和平就不再是夢想了。好了,本期的節目就是這樣,我們下期再見!與小強互動,請上新浪微博@小強英語。

本欄目由原創,未經許可請勿轉載。