當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第518期:逃之夭夭 有備無患

美國習慣用語 第518期:逃之夭夭 有備無患

推薦人: 來源: 閱讀: 9.54K 次

今天要講的習慣用語都由這樣一個關鍵詞發展而來 : powder。 大家一定知道powder是“粉,” 可以是撲臉的香粉,也可能是治病的藥粉或者爆炸的火藥,種類繁多。今天要學的第一個習慣用語是: take a powder。 習慣用語take a powder含義是出於自身的意願或者聽從他人的命令而急匆匆地離開某處。它表達這樣的意思實在令人費解,不知從何而來,然而有一種解釋是,這裏的 powder指瀉藥,服下瀉藥的人一到藥性產生作用的時候,難免得急不可待地離開原地,去解決個人的迫切需要。

美國習慣用語-第518期:逃之夭夭 有備無患

我們聽兩個例子。它們都應用了習慣用語take a powder。第一段話說的是個銀行經理從儲戶賬號上竊取了二百萬美元鉅款後攜款潛逃。

例句-1:When the police came to arrest him, they found his house empty. He'd already taken a powder with the money and left the country. Now they're looking for him in Europe and South America.

他說:當警察上門逮捕他的時候,卻發現人去樓空:他早就攜款出國潛逃了。目前警方正在歐洲和南美洲尋找他的下落。

這裏的習慣用語had taken a powder意思是早已逃之夭夭。

******

這個銀行經理知道警方一定放不過他,他當然不想蹲監獄,所以倉惶逃跑,‘離開’是他的自發行動。我們再要聽的例子卻不是自發行動了;你會聽到一個不耐煩的辦公室經理在命令一名死乞白賴的推銷員離開辦公室。注意他也用了習慣用語take a powder:

例句-2:Look, I've told you five times we have all the office equipment we need. I'll say it once more - I don't want your stuff. You've wasted enough of my time already - now take a powder!

他說:看,我已經對你說了五遍了:我們所需要的辦公設備一應俱全。我再跟你講一次 -- 我可不要你的貨色。你浪費我的時間已經夠多的了,現在你得馬上離開這兒!

這裏的習慣用語take a powder意思雖然也是“離開,”然而是在命令對方離開。

******

今天要學的第二個習慣用語是: keep one's powder dry。在keep one's powder dry這個習慣用語裏,powder指槍炮用的火藥。以前步兵和水兵把火藥裝在火藥桶裏保持乾燥,隨時取用。要是哪個粗心大意的士兵忘了把火藥桶蓋子蓋上,火藥就可能受潮,裝上這樣的火藥槍炮就開不了火了。於是軍官時常會教訓士兵:keep your powder dry,也就是要他們謹防火藥受潮,隨時備戰。

這就是keep your powder dry這個習慣用語的出典,但是如今這個習慣用語已經跟火藥不相干了,而且不僅在軍內還在民間流通。我們先來聽以爲軍官在將軍視察營房之後,正對不下講話:

例句-3:Okay, men, the General liked what he saw. But we still may get a surprise inspection any time! So keep your quarters clean and neat at all times. Remember the old rule, keep your powder dry.

他說:好吧,各位,將軍對看到的情況很滿意。但是仍然可能隨時對我們進行突擊視察,所以大家得始終保持營房整潔。記住這條老規矩:有備無患。

顯然這裏的習慣用語keep your powder dry是保持營房整潔隨時迎接視察。換句話說就是:有備無患。

******

再聽個例子,是有關鄰里糾紛的。一場暴風雨吹倒Brown先生家的一棵大樹。這棵樹卻把緊鄰隔壁Green先生家的房子壓壞了。這引起了兩家的爭執。後來請了幾個房屋修理工來作房屋修復費用的估價。Brown最後終於同意償付這筆修理費。這是Green先生在私下跟太太議論:他還是覺得放心不下。

例句-4:Honey, let's keep all our damages estimates handy. I don't trust Brown - he may find some excuse not to pay. Then we'll have to sue him in court so let's keep our powder dry.

他說:親愛的,我們要把所有的修理估價單據都保存在可隨時取得的地方。我可不信任Brown那傢伙,他會找個藉口賴帳的。那時候我們就得上法庭告他了,所以我們得做好一切準備。

顯然這段話裏的習慣用語let's keep our powder dry,意思是我們要把必要的證據保存在隨手可得的地方,隨時爲索賠訴訟作準備。這裏的習慣用語keep our powder dry還是有備無患的意思。