當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 情景會話:吃飯就是春節的重頭戲

情景會話:吃飯就是春節的重頭戲

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

【情景會話】

ing-bottom: 75%;">情景會話:吃飯就是春節的重頭戲

A: Happy New Year!

A: 新年快樂!


B: Uh...I'm a bit confused; New Year's Day was over weeks ago.

B: 嗯……我有點搞迷糊了,新年不是幾周前就過去了嗎?


A: You must be kidding! It is Chinese New Year, silly!

A: 你在開什麼玩笑啊!我是說春節,你這傻瓜!


B: Oh right, it slipped my mind. Why do you celebrate two New Years?

B: 喔,對了,我都忘了。你們爲什麼要慶祝兩個新年啊?


A: Chinese New Year is according to the lunar calendar. Chinese have been celebrating New Years in this fashion for thousands of years.

A: 春節是根據農曆而定的。中國人慶祝這個節日的習俗已經延續幾千年了。


B: I noticed that our company was very empty the past couple of days.

B: 我發現這幾天我們公司裏空蕩蕩的。


A: That is because everyone goes home for Chinese New Year; it is a family holiday, not so much a party holiday. Would you like to come to my house for New Year's Dinner?

A: 因爲大家都回家過年啦,這是個家庭團聚的日子,不太屬於狂歡的節日。你想要到我家吃年夜飯嗎?


B: Of course. Will you set off firecrackers?

B: 當然好啊,你們會放鞭炮嗎?


A: Naturally, but the most important thing that we do during New Years is to eat! So make sure to bring your appetite!

A: 會啊,不過過年期間最重要的事情就是吃,所以準備好大吃一頓哦!


【註釋】

in this fashion在對話中指的是“用這樣的習俗或方式慶祝春節”。

相關用法:

Children should not speak to their parents in a forceful fashion.

小孩子不應該以強硬的態度跟父母講話。


You should line up for the subway in an orderly fashion.

地鐵站裏你應該遵守秩序來排隊。


She likes to do things in her own fashion.

她喜歡以她自己的方式處理事情。