當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > MJE美劇英語卡 緋聞女孩 S06E05 被操縱的愛河

MJE美劇英語卡 緋聞女孩 S06E05 被操縱的愛河

推薦人: 來源: 閱讀: 1.5W 次

1.stick one's nose in

MJE美劇英語卡 緋聞女孩 S06E05 被操縱的愛河
Bart:You need to stop sticking your nose in where it doesn't belong.

你最好少管閒事。

Chuck:He didn't fake his death for Lily or me.

他捏造已故一事  不是爲了莉莉或我的安全。

Chuck:He did it so he could avoid federal prison.

他這麼做是爲了避免進聯邦監獄。


stick one's nose in是牽涉在內的意思,讀一下字面意思,發揮一下想象力發

現這個短語很生動好理解。

例:This time you better not stick your nose in it.

    這次你最好不要干預這件事了。

 

更多精彩美劇英語卡請關注@MJE美劇口語聯盟(發佈人:snowmimi)

2.hook up with

Nate:Could the weirdness be that Steven hooked up with your mom

in a dungeon when you were in grade school?

會不會是因爲在你上小學時史蒂文和你媽媽在地窖的風流事讓他覺得有點尷尬?

Serena:No. Once he actually remembered that that happened,it

wasn't weird at all.

不,當他記起來當時的事就沒覺得不自在了。


hook up with sb意思是與某人交往,與某人戀愛。hook是鉤住,掛鉤的意

思,與別人掛鉤在一塊,就是說和那人正在發展戀愛關係。這個短語在美劇中

很常見,貶義褒義都有。

例:Finding love is hard enough; the last thing you want to do is

hook up with someone who may cheat on you someday.

    找到愛情就夠困難了,而最不堪的事情,是與一個可能日後會對你不忠的人

    交往。

 

更多精彩美劇英語卡請關注@MJE美劇口語聯盟(發佈人:snowmimi)

3.for the long haul  

Steven:but I want Serena to know that I'm in this for the long haul.

但我想讓瑟琳娜知道,我是認真的。

And I'm not cool with her moving in here with you until we are

engaged.

而且我覺得在訂婚之前就讓她搬來和我們同住並不好。


for the long haul意思是在漫長的過程中(一直堅持),haul是拖,拉的意思。

例:《新聞編輯室》裏Charlie嘲笑Will教化大衆的任務進行的怎麼樣,Will說:

"The progress is slow,but I'm in it for the long haul."進展是很緩慢,

但我打算打持久戰。

 

更多精彩美劇英語卡請關注@MJE美劇口語聯盟(發佈人:snowmimi)

4.have sth up one's sleeve  

Steven:And I can't marry someone who always has another sex

tape or hidden agenda or surprise scheme up their sleeve.

我不能娶一個總是會爆料出性錄像帶或別有企圖或出人意料搞陰謀的人。


have sth up one's sleeve:意思是祕而不宣的(陰謀或對策),字面上是藏

在袖子裏的,聯想一下就能知道衍生意是出人意料的事情,讓人防不勝防。

例:I trust Shaun has another genius scheme up his sleeve?

    我能相信肖恩還會有什麼高明過人的對策?

 

更多精彩美劇英語卡請關注@MJE美劇口語聯盟(發佈人:snowmimi)

5.have sb wrapped around one's finger

Blair:Your plan to have Lily help you didn't work?

你讓莉莉幫你的計劃落空了嗎?

Chuck:My father has her wrapped around his finger.

我父親牢牢掌控住了她。


have sb wrapped around one's finger:意思是牢牢掌控,這個短語很形象,

感覺就是孫悟空逃不出五指山的感覺。

《吸血鬼日記》裏Katherine知道John邀請Isbel進屋後對Isbel說:"You

obviouly have John wrapped under you finger."很明顯你把John收拾的

服服帖帖的。

 

更多精彩美劇英語卡請關注@MJE美劇口語聯盟(發佈人:snowmimi)