當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 【紙牌屋】S01E10(01)合作和利用

【紙牌屋】S01E10(01)合作和利用

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

hints:

【紙牌屋】S01E10(01)合作和利用

Frank

Janine Skorsky

Herald

Slugline

Linda

California

Stanford

The whole reason we do these meetings, Frank, is so I can get accurate information from you.
I always said it was going to be close. Then why did every article I read yesterday say the leadership was confident the bill would pass?
Do you know Janine Skorsky?
She used to be the Herald's White House correspondent.
I remember Janine.
She wrote an article for Slugline reporting a verified vote count. Once the media got ahold of that, it went everywhere. I don't know where she got that number. Maybe she made it up.
It doesn't matter if she made it up.
The democrats seem divided. The leadership looks incompetent.
But compared the budget and our education act, why, this was a minor bill, sir.
That happened to be in the national spotlight, which is what you wanted.
I got the count wrong. It rarely happens, but it happens.
What worries me is that the White House's influence isn't translating into support on the hill.
Linda's involvement had no effect?
I wouldn't say that that's the case, sir.
Did you sense any push-back, any fallout from the education battle?
Sir, the truth is I wasn't there.
I had to make a trip to California to meet the provost of Stanford for my son. I told you about it last week.
It was my decision, sir. I made a judgment call that we could pass the bill without her help.
But, look, tight votes like this, you can analyze them to death, but at the end of the day,we came up short.
That's my fault, no one else's. Certainly not Linda's.
I shouldn't have meeting didn't even work.
I thought you said they were reconsidering.
No. I got an e-mail this morning.
They decided not to overturn the admissions decision.
Oh, Christ. I'm sorry, Linda.
Not a great day so far.
But I appreciate your covering for me in there.

弗蘭克,我們會面的目的就是爲從你那兒得到準確的信息。
我始終說票數會很膠着。
那爲什麼昨天我讀到的報道都說領導集團相信法案會通過?
您知道簡寧·斯克斯基嗎?
她曾任《先驅報》駐白宮記者。
我記得簡寧。
她爲頭條網寫了篇文章,報道了一份經覈實的計票結果,一旦被媒體拿到,那東西就滿天飛了。我不知道她哪弄到的數字,或許是她編造的,是不是她編的不重要,外界認爲民主黨出現了分歧,領導集團就顯得很無能。
與財政預算和我們的教育法案相比,這不過是個小法案,先生。
可它恰恰卻受全國矚目。
這是你想要的。
計票我算錯了,這很罕見,但確實發生了。令我擔心的是白宮方面的影響。
沒能在國會給你支持。琳達的參與沒起到絲毫作用。
並不是這麼回事,先生。 教育法案之爭有沒有帶來什麼阻力和影響。
先生,事實是我並未出席。我當時必須得去趟加州,爲我兒子去見斯坦福的教務長。
我上週跟您提過。
這是我的主意,先生。我當時認定沒有她的幫助法案也能通過,但事實是這種差距甚微的投票分析不出個所以然來,最終結果就是我們票數落後。
這隻歸咎於我個人,絕非琳達的錯。
我當時就不該離開,那場會面毫無成果。
你不是說他們會重新考慮。
不,我今早收到一封郵件,他們決定不推翻招生辦的決定。
天吶,真是遺憾,琳達。
今天不怎麼順利,不過還是要謝謝你剛纔爲我打圓場。

這篇材料你能聽出多少?點擊這裏做聽寫,提高外語水平>>