當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 把手機“調成靜音”“調成震動”,用英語怎麼說?大綱

把手機“調成靜音”“調成震動”,用英語怎麼說?大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.14W 次

很多人都經歷過一個很尷尬的場景:衆人正在開會時,自己的手機突然響了,於是所有人的目光都看向了你……

所以開會時千萬別忘了“調靜音”,來看看《訴訟雙雄》裏的這一段,學習用英語應該怎麼說。

把手機“調成靜音”“調成震動”,用英語怎麼說?

對話原文:

Oaskhurst capital has agreed to a $200million licensing deal.

奧克斯克投資公司已經同意簽署這份兩億美元的授權合約

We are at the goal line.

我們快要拿下了 

How are we on brand protection?

品牌保護方面做得怎樣 

The contract is airtight.

合同可謂無懈可擊 

The only issue here is to get the Joyful Toy Company to close.

現在唯一的問題就是怎樣讓巧藝福玩具公司簽約 

I'll go over it with Joy one-on-one.

我會親自和喬伊談 

Protocol in a meeting is to put your phone on silent.

基本的會議禮儀就是把手機調成靜音 

And if it does ring, you answer it.

既然響了 你就接 

Not in here.

出去接 

Don't feel the need to rush back when you're done.

打完電話不用急着回來了 

Who is this?

你是誰 

Dude, it's Trevor. Don't hang up.

是我 特雷弗 先別掛 

I only get one call.

我只能打一個電話 

I'm in jail.

我被抓了 

I tried to hop this bus at port authority.

我想從港務局坐長途車 

I was drunk. It's all messed up.

但我喝醉了 鬧得一塌糊塗 

Look, I know we haven't talked since we fought,

我知道上次打架之後 我們再沒說過話 

but I didn't know who else to call.

但我不知道我還能打給誰

 

可以看到對話中,“調靜音”說的是put the phone on silent;除此之外,也可以說mute the phone,mute是“啞的”意思。靜音模式,可以說mute mode

那除了靜音模式,經常用的“震動模式”怎麼說呢?可以說vibration mode,vibration有“震動”的意思。

 

其他重點:

球門線:goal line。在這裏引申爲“快完成了”

無懈可擊:airtight。字面意思是密封的,airtight container 密閉容器

親自,一對一:one-on-one

接電話:answer the phone,或pick up the phone

掛電話:hang up

我是……:注意在打電話時,介紹說“我是xxx”時,不說“I'm xxx”,而要說“This/It is xxx”

坐車:hop本義爲“跳”,口語引申爲“跳上車輛”,非正式說法

一團糟:mess up