當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > "吻痕"的英語口語表達

"吻痕"的英語口語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次

“吻痕”用英語要怎麼說呢?

"吻痕"的英語口語表達

我用Lingoes的網絡釋義查了下,找到兩個hits: 1. love bite 2. Hickey.

再到劍橋高級學習詞典去求證:

love bite

love bite UK noun [C] (US hickey)(亦作hicky, hickie, shagger)

a temporary red mark on someone's skin, often their neck, where someone has sucked or bitten it as a sexual act.

再到Wiki上,則看到了一則技術性相當強,戲謔性相當不強的文字:

A love-bite is a temporary bruise or mark caused by kissing, sucking or biting the skin forcefully enough to burst blood vessels beneath the skin.(如果吻、吮、咬皮膚的力量大到可以導致皮下血管破裂的程度,吻痕(吮痕、咬痕)

Love-bites typically last from four to twelve days and may be treated in the same way as other bruises.

The terms hickey (hicky, or hickie) or shagger is often applied to a love-bite on the neck area.

Love-bites can be a purple-like color similar to other types of Contusions, or a cluster of red speckles.

Many people have said that a way to help the love-bite heal is to put a block of ice on the affected area, although this will only help if the love-bites are quite new and have only been there for under 10 minutes. Covering up with blusher or concealer works if one wishes to keep them secret.

對於上文有關去除hickey的小貼士,英語不好的人也應該拿本字典看看懂。

順便還看了一段網絡中文釋義:

臺灣人稱爲種草莓。如果用了牙,文氣點的說法叫"情咬"(love bite),浪漫點的說法叫"齧臂盟"。

這更堅信了以前老闆和我說的臺灣人和香港人中文修養的精深呀。"齧臂盟"原來是古時候男女互咬手臂,私定"齧臂三生"的婚約,盟誓相愛,前世、今生、來世都要相愛。之所以要"齧臂",估計古時候的男女也認爲"歃血爲盟"有點噁心吧,所以決定還是拿來咬兩下算了。而如果您覺得此法可效,但是不能接受咬的話,就拿來吮吧,但是"力量要大到可以導致皮下血管破裂的程度"。

這個典故,讓我想起了牲畜集市上牛身上代表"物權"的烙印。"蒙古族畜羣烙印習慣法與財產佔有制度相結合,形成獨特的財產所有權宣示方式。烙印習慣法在畜羣之上設定他物權時可以演變爲物權變動的公示制度。牲畜烙印習慣法對維護遊牧社會穩定的財產秩序發揮着重要作用。" 他物權"是指權利人根據法律規定或合同的約定,對他人之物享有的進行有限支配的物權。"

那麼,"婚禮" (wedding),"結婚證書"(marriage license)也就是妻子依法對於丈夫的身體和情感(當然包括財產,絕對不可把錢花在狐狸精身上)進行富有極強獨佔性的所有權宣誓方式和證明,這是丈夫的"第一個烙印"。 而丈夫的情人(mistress, (lover通常指的是男性))通過hickey這個"第二個烙印",在某種程度上對於"物權"進行了變動,並極大程度上破壞了"一夫一妻制" (monogamy)的平衡。

而男人至今未改"出外覓食" (man-on-the-prowl)的食肉動物習性。我想這也是爲什麼我一位浙大的朋友極力推崇"素食主義"的原因之一吧。多吃蔬菜水果不僅是一種健康環保節能的生活方式,更容易減少雄性荷爾蒙的分泌,減少打架鬥毆和外遇。那麼對於妻子而言,偷偷減少家庭飲食的肉類含量,加大蔬果多比重,對於在不能合法對丈夫進行"閹割"(neuter,該詞通常用於經常惹是生非的小公狗)的情況下(原因在於男人依法保有不被閹割的權利),不失爲維持婚姻生活相對穩定的方法。

"好奇心"(curiosity)是動物的本能,必須對於周圍的風吹草動有所警覺,而男人的curiosity從小就表露無遺。這也是爲什麼我身高才70釐米的時候,就喜歡踮在板凳上查看到鄰居家裏的食物櫃(農村沒有冰箱)。原因有二:一、櫃子很高,難以企及,以致我對於上面放着什麼食物很感興趣;二、鄰居阿姨燒的菜比我外婆和我媽燒得好吃。(爲此我多少認爲自己投錯胎了,家裏兩個女人對於飯菜的口味至今沒有太大追求)。這個道理和覺得別人老婆更漂亮一樣。

"吻痕"(hickey)是"情婦"而對於物權(property)的暫時性(temporary)轉移的一種示威,或製造事端以達到永久(permanently)破壞對方婚姻的邪惡目的。而丈夫又不可以徹夜不歸,而且由於hickey是血管(blood vessels)爆裂造成的,短時間內無法修復,或許有以下幾個辦法:

1)用女孩子們貼痘痘的神奇貼紙蓋住

2)對血管破裂位置進行更大面積更殘酷的破壞,以造成你被搶劫犯毆打併被搶的假象。同時達到你不能上交本月工資的邪惡目的。

3) 在一樓扯斷保險絲(fuse);並在第二天天沒亮神奇地被老闆叫到青島開會。

4)Honey. You gave it to me last night. Remember?

不過既然"典型"的hickey最多在12天內就自動消失,如果及時處理可能兩天就好了。所以妻子們大可不必過於擔心。老來原配好,所有的狐狸精都是紙老虎 (paper tiger)。而男人則應該將精力放在事業上(focus on career)。在我看來,我的妻子只要燒一首好菜,並多生孩子,我是沒理由不愛的。聰明的女人嫁給愛自己的男人,聰明的男人娶自己愛的女人。一起努力,將世界變成一個更美好的地方。