當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:落花流水

影視英語口語:落花流水

推薦人: 來源: 閱讀: 8.48K 次

影視來源:《功夫熊貓續集之蓋世五俠的祕密》
小噱頭:猴子啊,你又調皮了
劇情引導:靈猴當年是個壞小子,他總是在村子裏搗亂,到處亂扔果皮囧……而且軟硬不吃,請來收拾他的所謂高手,都不是他的對手,因而怎麼趕都趕不走靈猴……

ing-bottom: 100%;">影視英語口語:落花流水

【臺詞片段】
Po:
The villagers had had came up with a plan.
Villagers: Leave.
Po: OK, it wasn't a great plan. So instead of asking Monkey to leave, they decided they would make him leave. No matter who the villagers sent they were no match for Monkey. Monkey could, quite literally, beat the pants off anyone.【臺詞翻譯】
阿寶
:村民們都受不了了。他們想出了一個計劃。
村民:快滾。
阿寶:好吧,不是什麼有效的計劃。所以不能來軟的,就只能來硬的了。但無論村民請誰來,都不是猴子的對手。猴子是真的有本事把人給打得落花流水

【文化背景】beat the pants off
beat the pants off是個固定搭配,表示把人痛打了一頓,要說其實應該用“屁滾尿流”更符合字面的意思哈?但是真的不太雅的說……另外,動詞 + the pants off也可以有別的搭配,比方bore the pants off就表示把別人弄得無聊得要死;或者scare the pants off就是把人嚇得半死。總之the pants off就是表示程度很深的意思,根據情況選擇不同的詞翻譯哦。